Results 1 to 30 of 61

Thread: "Quisque est barbarus alio"

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1

    Default "Quisque est barbarus alio"

    Maybe I shouldn't post this topic right here, but I'd like to have an answer to a question I keep asking myself since I know EB (not much, so).
    In the sentence "Quisque est barbarus alio", why is it "alio"? I study Latin and, in my opinion and for what I know about this language, this sentence hasn't the meaning you want to give it.

    In fact "Everyone is a barbarian to someone" should be "Quisque est barbarus ALII" (Alius,-a,-ud. Dative: Alii).

    Of course, I'm sure there's not a mistake (I can't be the first one who's noticed it) so I'd like you to explain me why the sentence is written that way. Besides, I know "alio" instead of "alii" is found in some documents, but it was principally a volgar variation...

    Thank you, and sorry for being so pedant

  2. #2
    Krusader's Nemesis Member abou's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    4,512

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    What we have could still work, but it would be an odd construct using the ablative. So yes, you are correct. What we wrote is that everyone is a barbarian to/for garlic.

    Oi, looks like we'll have to correct this.

  3. #3
    EB Nitpicker Member oudysseos's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Dublin, Ireland
    Posts
    3,182

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    Have you thought of translating the motto into other languages as well? Greek, at least. Would make it look less Romano-centric.
    Would only work if you could change to loading screen randomly, I suppose.
    οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν.
    Even as are the generations of leaves, such are the lives of men.
    Glaucus, son of Hippolochus, Illiad, 6.146



  4. #4
    Legatvs Member SwissBarbar's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Helvetia
    Posts
    1,905

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    i which case you'd have to translate "Europa Barbarorum" too...
    Balloon-Count: x 15


    Many thanks to Hooahguy for this great sig.

  5. #5

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    An effort of that, those who are Ancient Greek speakers feel free to chime in...

    "Quisque est barbarus alio"=
    ΕΚΑΣΤΟΣ ΕΚΑΣΤΩΙ ΒΑΡΒΑΡΟΣ ΕΣΤΙ
    or
    ΕΚΑΣΤΟΣ ΑΛΛΟΤΡΙΩΙ ΒΑΡΒΑΡΟΣ ΕΣΤΙ

    "Europa Barbarorum"=
    Η ΤΩΝ ΒΑΡΒΑΡΩΝ ΕΥΡΩΠΗ

    IIRC, the problem we face are the fonts within the game, otherwise you would have had a lot of Greek apopthegms in game.


    You like EB? Buy CA games.

  6. #6

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    I'd favour allotrioi over [h]ekastoi mainly because it reflects the notion of 'alien' better. Of course, another typical expression would be:

    [h]ekastos kath' [h]ekaston barbaros estin tisi - "everyone is in turn a barbarian to someone"
    - Tellos Athenaios
    CUF tool - XIDX - PACK tool - SD tool - EVT tool - EB Install Guide - How to track down loading CTD's - EB 1.1 Maps thread


    ὁ δ᾽ ἠλίθιος ὣσπερ πρόβατον βῆ βῆ λέγων βαδίζει” – Kratinos in Dionysalexandros.

  7. #7
    Legatvs Member SwissBarbar's Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Helvetia
    Posts
    1,905

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    Quote Originally Posted by keravnos View Post
    An effort of that, those who are Ancient Greek speakers feel free to chime in...

    "Quisque est barbarus alio"=
    ΕΚΑΣΤΟΣ ΕΚΑΣΤΩΙ ΒΑΡΒΑΡΟΣ ΕΣΤΙ
    or
    ΕΚΑΣΤΟΣ ΑΛΛΟΤΡΙΩΙ ΒΑΡΒΑΡΟΣ ΕΣΤΙ

    "Europa Barbarorum"=
    Η ΤΩΝ ΒΑΡΒΑΡΩΝ ΕΥΡΩΠΗ

    IIRC, the problem we face are the fonts within the game, otherwise you would have had a lot of Greek apopthegms in game.
    could you write this in latin letters? i'd like to know how to pronounce it
    Balloon-Count: x 15


    Many thanks to Hooahguy for this great sig.

  8. #8
    Biotechnlogy Student Member ||Lz3||'s Avatar
    Join Date
    May 2008
    Location
    Mexico
    Posts
    1,669

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    was that quote also in vanilla?

    I think I remember it... or maybe I'ts been so much time that I don't remember vanilla hehe
    Last edited by ||Lz3||; 12-12-2008 at 04:16.
    Spoken languages:

    Mini-mod pack for EB 1.2 for Alexander and RTW
    (just download it and apply to get tons of changes!) last update: 18/12/08 here
    ALEXANDER EB promoter

  9. #9
    Villiage Idiot Member antisocialmunky's Avatar
    Join Date
    Feb 2005
    Location
    ゞ( ゚Д゚)ゞ
    Posts
    5,974

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    I'm surprised no one has given you a good sir, you do deserve it for this epic correction.
    Fighting isn't about winning, it's about depriving your enemy of all options except to lose.



    "Hi, Billy Mays Here!" 1958-2009

  10. #10
    lictor Member Urg's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    Australia
    Posts
    138

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    I don't think its a mistake.

    My latin dictionary says "alio" is an adverb (not a declension of alius, which is an adjective) which means "to someone/someplace else". I think it was a relatively common latin word.
    Last edited by Urg; 12-15-2008 at 02:34.

  11. #11
    Krusader's Nemesis Member abou's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    4,512

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_D...ive_adjectives

    This matches exactly what is in my Wheelock book, which is considered to be the Latin textbook.

  12. #12
    Like the Parthian Boot Member Elmetiacos's Avatar
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    The Forests of Roestoc
    Posts
    1,770

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    Hmph, I'd worked out that in Gaulish, "everyone is a barbarian for garlic" would be something like *cremui anguaron papon, but "everyone is a barbarian to someone else" is going to be much harder...
    'you owe it to that famous chick general whose name starts with a B'
    OILAM TREBOPALA INDI PORCOM LAEBO INDI INTAM PECINAM ELMETIACUI

  13. #13
    aka Artaserse (the Lone Borg) Member Obelics's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Naples ITA
    Posts
    665

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    Quote Originally Posted by Urg View Post
    I don't think its a mistake.

    My latin dictionary says "alio" is an adverb (not a declension of alius, which is an adjective) which means "to someone/someplace else". I think it was a relatively common latin word.
    According to my old dictionary, the adverb "Alio" exist, but the main meaning is "elsewhere"
    Now, always according to it, this adverb has an "extended" II(second) meaning of "elsewhere"="to a different people", but just as a traslated/extended meaning.
    So if the english sentence sound good as "Everyone is barbarous elsewhere" than is ok, but i dont think so.
    To better undertand if i say to a man: "ehi! I dont want to read your curriculum"
    then the guy could answer "then i will send it elsewhere" in the same meaning of "I will send it to some other guy" in this case i could use Alio as an adverb
    But i think "Everyone is barbarous elsewhere" or “Everyone is a barbarian to other places” in the sense of "other people" sounds strange to me.
    Also even if we want to accept it as a poetical licence, than it's a bit strange (for me) to see an adverb at the end of the sentence.

    Here's a quote from Livio:
    quo alio nisi ad nos socios

    means: to whom if not to us allies? litterally==> to what "other where" if not to us allies?
    http://la.wikisource.org/wiki/Ab_Urb...ta/liber_XXXIX

    that is what i got from my old lyceum vocabulary, and according to my knowledge that i repeat is very limited (highschool), so as usually dont take it sure.

  14. #14
    Sharp/Charismatic/Languorous Member Novellus's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    152

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    That's a pretty huge discovery, finding a possible error in the translation. I can see it now:

    EB 1.3 Released

    Changed "Quisque est barbarus alio" to "alii"

    (It's really that important!)

    P.S. I'm not at all belittling the significance of the EB team or the Latin language.
    My Balloon! -Strategos Alexandros- "What to do with the Epeirotes?"

    Why did the Romans fall?

    Spoiler Alert, click show to read: 
    Because everyone got sick of the Lorica Segmentata!

  15. #15
    Voluntary Suspension Voluntary Suspension Philippus Flavius Homovallumus's Avatar
    Join Date
    May 2005
    Location
    Isca
    Posts
    13,477

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    This is still being reviewed.

    We do take it seriously but the most effort is going into EBII, and we do have jobs/degree/papers to mark etc.
    "If it wears trousers generally I don't pay attention."

    [IMG]https://img197.imageshack.us/img197/4917/logoromans23pd.jpg[/IMG]

  16. #16
    Sharp/Charismatic/Languorous Member Novellus's Avatar
    Join Date
    Nov 2008
    Posts
    152

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    I apologize. I can see that my tone implied belittlement of the conversation. It just seemed unusual that the translation hadn't been discussed earlier like this.
    My Balloon! -Strategos Alexandros- "What to do with the Epeirotes?"

    Why did the Romans fall?

    Spoiler Alert, click show to read: 
    Because everyone got sick of the Lorica Segmentata!

  17. #17
    Athena's favorite Member Vlixes's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Στόν ίσκιο τηϛ γιαγάϛ ελιάϛ
    Posts
    143

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    Quote Originally Posted by Urg View Post
    I don't think its a mistake.

    My latin dictionary says "alio" is an adverb (not a declension of alius, which is an adjective) which means "to someone/someplace else". I think it was a relatively common latin word.
    An adverb will make no sense. Definitely is a mistake.
    Quetzalcóatl, The Feathered Serpent.
    Greek/Roman/Spanish/Mexican
    From Tellos Athenaios as welcome to Campus Martius
    Welt ist ein Geltungsphänomen
    Edmund Husserl
    τὰ δε πὰντα οἰακίζει κεραυνόϛ
    Ἡράκλειτος ὁ Ἐφέσιος

  18. #18
    COYATOYPIKC Senior Member Flatout Minigame Champion Arjos's Avatar
    Join Date
    May 2010
    Location
    Prisoners upon this rock, flying without wings...
    Posts
    11,087

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    Alio is the correct dative in archaic latin. The language in use at the start date and for two of the three centuries covered by EB...
    Last edited by Arjos; 03-31-2013 at 10:48.

  19. #19
    Athena's favorite Member Vlixes's Avatar
    Join Date
    Apr 2012
    Location
    Στόν ίσκιο τηϛ γιαγάϛ ελιάϛ
    Posts
    143

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    Quote Originally Posted by Arjos View Post
    Alio is the correct dative in archaic latin. The language in use at the start date and for two of the three centuries covered by EB...
    Where can I see this?
    Quetzalcóatl, The Feathered Serpent.
    Greek/Roman/Spanish/Mexican
    From Tellos Athenaios as welcome to Campus Martius
    Welt ist ein Geltungsphänomen
    Edmund Husserl
    τὰ δε πὰντα οἰακίζει κεραυνόϛ
    Ἡράκλειτος ὁ Ἐφέσιος

  20. #20
    Tribunus Plebis Member Gaius Scribonius Curio's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    In the middle of the Desert.
    Posts
    2,052

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    According to the Lewis and Short dictionary the older version of the dative is found in Plautus (f. ~230 BCE). Furthermore, from the same source, the adverb alio is based on an old dative form, not the ablative you would expect, meaning 'elsewhere' or 'to another person or thing' similar to the Greek 'allose'.

    Similarly, on 'quisque' the Lewis and Short states 'often used with reflexive se, suus'. On the other hand, often is not always, and it not necessary to do so.
    Nihil nobis metuendum est, praeter metum ipsum. - Caesar
    We have not to fear anything, except fear itself.



    Ibant obscuri sola sub nocte per umbram
    perque domos Ditis vacuas et inania regna:
    quale per incertam lunam sub luce maligna
    est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra
    Iuppiter, et rebus nox abstulit atra colorem.
    - Vergil

    Member thankful for this post:

    Vlixes 


  21. #21

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    I was thinking about the mottoo too, because I thought the syntaxis was not correct. I think that barbarus should be replaced with an acussative form: "barbarum". Quisque est (esse perhaps?) barbarum alii.

  22. #22
    Krusader's Nemesis Member abou's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    4,512

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    The verb esse does not take a direct object; therefore, babarus is nominative.
    Last edited by abou; 08-24-2009 at 02:03.

  23. #23
    EB Nitpicker Member oudysseos's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Dublin, Ireland
    Posts
    3,182

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    Quote Originally Posted by I Am Herenow View Post
    Good news, everyone.

    According to the Pocket Oxford Latin computer programme, alio is either an adverb ("to another place; to another subject; to another purpose" or the "singular dat/abl masc/neut" of the adjective alius, alia, aliud ("another, different, changed; alius ... alius: one ... another"). Alii, meanwhile, is either the "singular genitive masc/neut" or the "plural nominative masculine" of alius, alia, aliud (same source). So it seems the quote was correct all along.

    I Am Herenow
    I found this on an internal discussion of this issue, which seems to settle it.
    οἵη περ φύλλων γενεὴ τοίη δὲ καὶ ἀνδρῶν.
    Even as are the generations of leaves, such are the lives of men.
    Glaucus, son of Hippolochus, Illiad, 6.146



  24. #24

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    you know, i was wondering something. how is ii pronounced in actual latin? i know in english the second i is stressed and people would say ali-eye or something, and in romanian when used as a plural form of a word it's not. just curious, since i haven't taken any actual latin classes

  25. #25

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    Quote Originally Posted by Andros Antonius View Post
    you know, i was wondering something. how is ii pronounced in actual latin? i know in english the second i is stressed and people would say ali-eye or something, and in romanian when used as a plural form of a word it's not. just curious, since i haven't taken any actual latin classes
    Two i's. For an idea, you could listen to the Latin Voicemod: Triarii!
    - Tellos Athenaios
    CUF tool - XIDX - PACK tool - SD tool - EVT tool - EB Install Guide - How to track down loading CTD's - EB 1.1 Maps thread


    ὁ δ᾽ ἠλίθιος ὣσπερ πρόβατον βῆ βῆ λέγων βαδίζει” – Kratinos in Dionysalexandros.

  26. #26
    Apprentice Geologist Member Blxz's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Cairns
    Posts
    780

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    Quote Originally Posted by Andros Antonius View Post
    you know, i was wondering something. how is ii pronounced in actual latin? i know in english the second i is stressed and people would say ali-eye or something, and in romanian when used as a plural form of a word it's not. just curious, since i haven't taken any actual latin classes
    Further to this, how is the whole quote pronounced? I have very limited latin but I tend to read it as:

    Kiss-kay est barba-rus al-ee-oh

    That turned out to be harder to type than I thought.... How correct am I with my pronunciation?
    Completed Campaigns:
    Macedonia EB 0.81 / Saby'n EB 1.1
    Qart'Hadarst EB 1.2 / Hai EB 1.2
    Current Campiagns:
    Getai/Sauromatae/Baktria
    donated by Brennus for attention to detail.

  27. #27
    lictor Member Urg's Avatar
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    Australia
    Posts
    138

    Default Re: "Quisque est barbarus alio"

    Quote Originally Posted by oudysseos View Post
    I found this on an internal discussion of this issue, which seems to settle it.
    By the way, thanks for posting this Oudy. I know this has been discussed before but it was never really resolved. Like you, I still think the quote used in the current mod uses correct Latin. It would be disappointing to see it changed simply because on a very basic Latin analysis alio appears to be an incorrect declension of the adjective.

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Single Sign On provided by vBSSO