View Full Version : Do you prefer subtitled or translated movies?
I hate... when movies are translated, is not as if dind't liked my language... but it's just that it doesn't feel the same.
Usually translated movies are:
-Out of sync
-Worse sound than the original
-Too loud voices compared to everything else
-Jokes loose sense...
Even if the movie is in Arabian (of which I don't understand a bloody thing) I rather hear it in its original language rather than translated to mine...
Sometimes I would even pass on watching a new film cause it was only in the translated form, so I waited for the DVD... <.<
What about you? :2thumbsup:
pevergreen
01-12-2009, 05:21
Translated if its a comedy or something, it makes it funnier, or subtitles if I actually care what it is about.
Strike For The South
01-12-2009, 05:21
Any movie that isn't in English to begin with, is quite frankly not worth my time.just kidding
Any movie that isn't in English to begin with, is quite frankly not worth my time. just kidding
Well, sir... excuse me but...
Wait, this is not the backroom :shifty:
Meneldil
01-12-2009, 05:26
I used to watch movie only when translated in French (with some rare exceptions like MP: Holy Grail), but now, since I live in Canada and is desperatly trying to improve my english, I watch them in english with english subtitles.
Aemilius Paulus
01-12-2009, 05:27
Any movie that isn't in English to begin with, is quite frankly not worth my time. just kidding
...and Americans wonder why the world :daisy:.
Quite frankly, the last good American film I have seen was 20 years old. Hollywood has no future. It will continue alright, but the movies they'll produce will be one bad one followed by a worse one. They have already made some remakes for the fourth, fifth, or sixth times.
Strike For The South
01-12-2009, 05:28
Well, sir... excuse me but...
Wait, this is not the backroom :shifty:
Ok scratch that I saw "Downfall" and I watch novellas but generally make up my own words despite having a pretty solid grasp of basic spanish.
If I were to see a forigen film I would prefer subtitles, I'm open to suggestion.
...and Americans wonder why the world hates their arrogant, ignorant asses.
Quite frankly, the last good American film I have seen was 20 years old. Hollywood has no future. It will continue alright, but the movies they'll produce will be one bad one followed by a worse one. They have already made some remakes for the fourth, fifth, or sixth times.
Humor is apparently lost on you.
seireikhaan
01-12-2009, 05:32
Depends- If I'm watching original Godzilla, then I want the translation. Just too funny to pass up.
Otherwise, I prefer subtitles.
I watch novellas
Don't watch that crap... it damages the brain :smash:
Honestly... if you only watch films in English... you're loosing the best, just a thought.
Aemilius Paulus
01-12-2009, 05:36
Humor is apparently lost on you.
It sure is. I do not understand or create anything but political humour.
Strike For The South
01-12-2009, 05:36
Don't watch that crap... it damages the brain :smash:
.
Novellas are Gods gift to abuelos and me.
It sure is. I do not understand or create anything but political humour.
Thats like shooting fish in a barrel.
Sasaki Kojiro
01-12-2009, 06:21
...and Americans wonder why the world :daisy:.
Quite frankly, the last good American film I have seen was 20 years old. Hollywood has no future. It will continue alright, but the movies they'll produce will be one bad one followed by a worse one. They have already made some remakes for the fourth, fifth, or sixth times.
It sure is. I do not understand or create anything but political humour.
This is clearly not true :laugh4:
"Hero" (with Jet Li) was far, far better subtitled than it was dubbed.
If it's considered in scope of this discussion, then 99% of the anime I watch (which isn't a lot) I prefer subbed also, however there are a few exceptions.
:balloon2:
Beefy187
01-12-2009, 08:41
Just try watching "Heroes" (the TV series) in Japanese. Everyone speaks perfect Japanese and then here comes Hiro and Ando... With their funny accents (Hiro got better on 2nd and 3rd season though.. Ando is Korean to start with so I'm not going to be harsh on him)
Then proceed to watching "24". Chloe will no longer be Chloe.. Jacks voice looses intensity.
So overall I prefer subs. Although French dubs are often well done.
Much prefer subtitles, as i find it really distracting when mouth movements dont match the sound, although subtitles really don't work for some movies (especially comedy with a lot of verbal jokes)
:2thumbsup:
Maion Maroneios
01-12-2009, 09:12
Subtitles for me, definitely. I'm almost sure a German-speaking guy voted for translated ones:tongue:
Maion
rasoforos
01-12-2009, 09:21
Subtitled...
It helps kids learn a language and helps adults maintain their linguistic skills. Some actors have their unique untranslatable style.
Even if you dont know the language (japanese) it still has a greater feel to it.
Subtitled. Especially with anime. Do you have any IDEA how damn annoying the American Naruto is?
The poll is a bit confusing, and should probably read "subtitled" versus "dubbed," not "translated." But it's not really a big deal.
I'd prefer to hear the original actors' voices, so it's subtitles for me when possible.
Evil_Maniac From Mars
01-12-2009, 23:14
I cannot stand lips even slightly out of sync with the worlds, so subtitles are always a necessity. Fortunately, almost all the movies I watch are in German or English, so I don't require subtitles except for the occasional French film.
Subtitled, unless I'm watching old kung-fu movies, in which case the poorer the dubbing the better.
Alexanderofmacedon
01-13-2009, 00:41
It doesn't feel the same because it's NOT the same! I hate translated movies and really can't stand people who are too lazy to read the darn things...
Sasaki Kojiro
01-13-2009, 01:23
The poll is a bit confusing, and should probably read "subtitled" versus "dubbed," not "translated." But it's not really a big deal.
I'd prefer to hear the original actors' voices, so it's subtitles for me when possible.
Actually I like my french movies with french subtitles...
Hosakawa Tito
01-13-2009, 01:24
Subtitled, unless I'm watching old kung-fu movies, in which case the poorer the dubbing the better.
Subtitled hands down, especially for old kung-fu movies for moi. Those out of synch facial movements and expressions with the English translations drive me crazy.~:wacko:
Coming from a german speaking realm, if it is english I dont want it dubbed or subbed. Just original language. If it is another languege I cant speak, well then I don't care.
Subtitles
Some of the humor or puns are lost once dubbed in another language.
Reverend Joe
01-13-2009, 03:15
I watch novellas
You... what?!
How do you watch a book?!
:dizzy2:
King Jan III Sobieski
01-13-2009, 03:23
I don't care either way...but, subtitled is nice!
Alexanderofmacedon
01-13-2009, 04:07
You... what?!
How do you watch a book?!
:dizzy2:
Uhh...it's called reading! :idea2:
What good would a Jackie chan movie be with subtitles, especially since he can speak perfect english but has a special dubbed English voice
Subtitled all the way.....I don´t read them anyway for english language stuff, and on the translation you loose too much (jokes, acting quality, etc).
Translated movies are for 3 year old´s who don´t know how to read yet...other than that keep it away from me.
LittleGrizzly
01-14-2009, 03:49
I remember being on holiday in france and sticking the simpsons on.... *shock* *horror*
They sounded completely different and wrong, i would find it alot of effort to watch something dubbed whereas im happy and a quick enough reader to enjoy subtitles, i actually used to watch english hows with subtitles occasionally.... haven't got a clue why....
When they are subtitled you can learn. And recognize when there is a mistake.
Translated movies are for 3 year old´s who don´t know how to read yet...
Or for people with trouble focusing their eyes. It happens. Or for people who are on the dim end of legally blind. Or for people with dyslexia.
Mrs. Lemur has mild dyslexia, and this creates a tension in the house. I always want subtitles as a matter of course, but she wants to know if that film is worth the bother of doing so much reading so fast. This means we have to sort out which films are worth subtitles and which ones we can endure dubbed.
Anyway, there's no reason to insult everyone who likes or needs dubbing. Ever since the advent of the holy DVD, you've generally been allowed to pick your poison, so it's not like their preference is messing with you.
Crazed Rabbit
01-14-2009, 04:50
Subtitled. It just feels better, closer to the original vision of the film. Plus, un-synced lips look weird.
CR
Depends, with euro movies subtitles because I can understand what's in the melody, japanese movies I tend to watch in english when availlable.
Subtitles... Been used to them since I started reading.
Films in English looks weird without subs. Since the dawn of DVD, I prefer English subs in English speaking films but Norwegian subs in other films.
There is one film which IMO was better dubbed. The little Mermaid from Disney had better singers than the original and the crab was played by an actor from my city.
I think Disney needs to approve the voice overs, when their films are dubbed.
-Out of sync
Badly done translation or you have some kind of oral fixation that makes you look at the mouths of people all the time in which case one may indeed notice a bit of that but I never notice it usually.
-Worse sound than the original
In what way? never really noticed that.
-Too loud voices compared to everything else
Very often i actually found that a good thing, you may say in some movies the director does not want me to understand a word but in that case why let the people talk at all? Maybe it's just my ears but for me some sounds will completely cancel out a lot of voice, happens at work as well, if a customer tells me something while I'm scanning a package that makes a crunching sound, i have to ask them again. I noticed similar problems in many movies, in a dubbed version the voices are clearer, may not be very realistic but then I'd prefer to actually hear what my customers at work say as well, and movies aren't work for me. :dizzy2:
-Jokes loose sense...
That can happen but it makes you wonder why american comedy movies are still funny in german, probably depends on the quality of the translation and how professional the translators are. But if it's a bad translation, you're right.
What about you? :2thumbsup:
Well, I only like subtitles for small parts like when a foreign language is spoken for a few sentences and you get subtitles. For the whole movie, no thanks. I'm a slow and careful reader and usually I end up being too slow and miss half of the dialogue, that results in me focusing more on the subtitles which in turn means I miss most of the actual movie as well. :dizzy2:
I've never had a problem with most dubbed hollywood movies here in Germany with a few exceptions, let me list my remarkable experiences concerning language:
Black Hawk Down: saw that dubbed first and no complaints, watched it in english on the DVD and had quite a few problems understanding what people say in some scenes not because of my lacking english skills but because the explosions etc were too loud. Like i said, others may not have that problem or it may be intentional but in the german version it made absolute sense to me to hear what people said, so. :shrug: I bought the Blu ray only in english anyway.
Cloverfield: I think I only saw this one in english so far and no complaints at all.
No Country for Old Men: Well, the texan accent was mostly incomprehensible for me, saw it in german the second time and the story and especially the title made a lot more sense to me. Could say that works with subtitles but like I said I usually miss most of them so texan accent = subtitles for me.
Jarhead: saw it in german and the translation was a bit badly done, they translated "when the **** hits the fan" litterally for example which makes little sense in german.
South Park: well, saw all the episeodes in english and then came across a dubbed version in german on MTV and this one was absolutely horrible, but well, MTV, what can you expect? :shrug:
To conclude: Overall I like to have a choice but I never ever activate subtitles. I like to watch movies in english or german, other languages I can only hope are dubbed but subtitles usually ruin a movie for me, especially when they get into the actual picture but also because I will miss most of the movie and feel a bit stressed trying to read faster.
HoreTore
01-16-2009, 21:54
May voice-overs burn in hell for all eternity.
The only movie I've enjoyed it, is the english version of Free Jimmy. But that's because it's a norwegian movie, and I wanted to hear how they did it in english, particularly how "Hold Brillan"/"Hold Ma Specs" appeared in english... That, and I'm a fanboy.
In every other case, do it with subtitles. An additional bonus of that, is that I can pay more attention to what's happening around me, like a conversation(ie, I can turn the volume down), and still follow the movie with ease.
EDIT: Oh, that's not really true. I once was in Germany on a holiday and watched a german-speaking version of Rambo first blood, that was a freakin' blast! And I don't understand a word of kraut...
Subtitled films for the win. Quite a few films out there that Hollywood borrows; and to be honest they are so much better in their original form. For example:
Internal Affairs, Internal Affairs II - Brilliant films. The Departed is an average knock off.
Nine Queens - Deadpan comedy, excellent characters and a plot that works like clockwork. Hollywood version? Criminal, yawn.
City on Fire (1987) - Gritty, and quality film. Hollywood saw fit to borrow; several scenes and major plot elements are used in Tarantino's Reservoir Dogs.
I don’t like hearing the written mistakes, so I just go for the entertainment, like a dog and pony show.
Kekvit Irae
01-18-2009, 18:13
Subtitled. That way, my roommate can watch them too (she's deaf).
Anyway, there's no reason to insult everyone who likes or needs dubbing. Ever since the advent of the holy DVD, you've generally been allowed to pick your poison, so it's not like their preference is messing with you.
very well...my post was overly generic....I did not mean to insult the people that NEED dubbing.
now if you prefer dubbing *bleargh* feel insulted :deal2::wiseguy:
For me it's a pro when there are different languages in a movie (French speaking French, Americans speaking English, Germans speaking German) and it all being properly subtitled.
Depends Oaty. If the story plays in say America I'ld expect Jackie Chan to speak English, until he meets a Chinese person who talks the same kind of Chinese like he does (regardless of whether that person also understands English).
Mouzafphaerre
01-25-2009, 07:36
.
I almost never watch dubbed stuff.
.
vBulletin® v3.7.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.