Log in

View Full Version : Correction on the title?



Mulceber
01-31-2010, 00:07
One thing that was pointed out about EB I which was wrong and has bugged me ever since is the phrase "Quisque Est Barbarus Alio" - "alius" is not a second declension noun, and thus, the dative of "alius" is not "alio," but "alii." As a result, the subtext to the title translates "Everyone is a Barbarian from another," which I suppose is intelligible, but is hardly proper. :inquisitive: Can this be fixed in EB II? It's not like it requires any complex scripting or anything - just a slight correction to some of the images. -M

edit: I just realized that I put this in the wrong forum - could one of the mods please move it to the EB II forum?

jirisys
01-31-2010, 02:18
One thing that was pointed out about EB I which was wrong and has bugged me ever since is the phrase "Quisque Est Barbarus Alio" - "alius" is not a second declension noun, and thus, the dative of "alius" is not "alio," but "alii." As a result, the subtext to the title translates "Everyone is a Barbarian from another," which I suppose is intelligible, but is hardly proper. :inquisitive: Can this be fixed in EB II? It's not like it requires any complex scripting or anything - just a slight correction to some of the images. -M

edit: I just realized that I put this in the wrong forum - could one of the mods please move it to the EB II forum?

Actually i just put it through a translator ( i don't know latin that much) and i got this meaning

each one is barbarian to another place, so it makes a little bit more sense, since it's a rough translation, and alii was not recognized as a word, maybe it is correct, i don't know if a team with many historical and linguistic scholarcs would make a mistake like that :beam:

Mouzafphaerre
01-31-2010, 03:44
.
"Quisque est barbarus alii" seems to be the correct grammar, as proposed by the original poster.
.

Unintended BM
01-31-2010, 06:41
I have no knowledge of Latin at all, but I have read about this before on here. It was a huge thread, and I remember someone explained something. That's all of the help I can offer.

anubis88
01-31-2010, 09:28
The mistake has been noted, however in the build it was already writen alio.
If you watch the ingame quotes, there is one which says quisque est barbarus alii.

I guess no one bother to change it when it was found out

Mulceber
01-31-2010, 13:25
The mistake has been noted, however in the build it was already writen alio.
If you watch the ingame quotes, there is one which says quisque est barbarus alii.

I guess no one bother to change it when it was found out

Yep, I understand that - I just hope they'll make that correction to the build in EB II. -M

antisocialmunky
01-31-2010, 15:35
The last big post on this said something about the current meaning being "Everyone is a Barbarian Onion Another" or something about it.

ziegenpeter
01-31-2010, 20:03
Rather garlic, I guess.

Urg
01-31-2010, 22:51
"Alio" is not an incorrect adjective/noun.

Its an adverb.

Take a look here (https://forums.totalwar.org/vb/showthread.php?110402-Quisque-est-barbarus-alio).

Mulceber
02-01-2010, 00:08
My latin dictionary says "alio" is an adverb (not a declension of alius, which is an adjective) which means "to someone/someplace else". I think it was a relatively common latin word.

I just checked my Latin dictionary, and while you're right, Alio does appear in there, it seems to just mean "to another place." I think Obelics in the thread you posted a link to said it best:


According to my old dictionary, the adverb "Alio" exist, but the main meaning is "elsewhere"
Now, always according to it, this adverb has an "extended" II(second) meaning of "elsewhere"="to a different people", but just as a traslated/extended meaning.
So if the english sentence sound good as "Everyone is barbarous elsewhere" than is ok, but i dont think so.
To better undertand if i say to a man: "ehi! I dont want to read your curriculum"
then the guy could answer "then i will send it elsewhere" in the same meaning of "I will send it to some other guy" in this case i could use Alio as an adverb
But i think "Everyone is barbarous elsewhere" or “Everyone is a barbarian to other places” in the sense of "other people" sounds strange to me.
Also even if we want to accept it as a poetical licence, than it's a bit strange (for me) to see an adverb at the end of the sentence.

Here's a quote from Livio:
quo alio nisi ad nos socios

means: to whom if not to us allies? litterally==> to what "other where" if not to us allies?
http://la.wikisource.org/wiki/Ab_Urb...ta/liber_XXXIX

that is what i got from my old lyceum vocabulary, and according to my knowledge that i repeat is very limited (highschool), so as usually dont take it sure.

I think it's generally agreed that "Quisque Est Barbarus Alio" is supposed to mean "Everyone is a Barbarian to Someone Else," not "Everyone is a Barbarian Elsewhere." Therefore, it should be changed to Alii. -M

oudysseos
02-01-2010, 04:47
I think it's generally agreed that "Quisque Est Barbarus Alio" is supposed to mean "Everyone is a Barbarian to Someone Else," not "Everyone is a Barbarian Elsewhere." Therefore, it should be changed to Alii. -M

It's not generally agreed to by the team, actually. Our general view is that alio is correct, either as an adverb or as an adjective. It is used at least once by Cicero in this way (sermonem alio transferamus)- but the consensus is that the current phrase is more Archaic Latin than the Classical Latin that you all have probably been taught in school, and which really only developed from about 75 BCE or so. The English of 1810 was not quite exactly the same as what we use today, for example, particularly in terms of spelling.


Good news, everyone.

According to the Pocket Oxford Latin (http://www.j-progs.com/POL.html) computer programme, alio is either an adverb ("to another place; to another subject; to another purpose" or the "singular dat/abl masc/neut" of the adjective alius, alia, aliud ("another, different, changed; alius ... alius: one ... another"). Alii, meanwhile, is either the "singular genitive masc/neut" or the "plural nominative masculine" of alius, alia, aliud (same source). So it seems the quote was correct all along.

I Am Herenow

This issue has been raised several times. Forum search is your friend.

anubis88
02-01-2010, 10:38
Well AFAIK even alii is very rare. In the dativus it's much more common for alius, alia, aliud to borrow forms from "alter" so it should be Quisque est Barbarus alteri.... At least i think so :)