View Full Version : Ancient Greetings...
Do we know how the ancients salute eachother during the EB time frame?
The only one I know is the latin "Ave" and I'm not even sure if that can be considered colloquial...
In Latin, the general greeting in person and in letters was salve or salvete for plural. The Greeks as a greeting would say chaire or chairete for plural.
These were verbs used in the imperative and used in an idiomatic sense. For example, salve is from the verb salvere: to be well or in good health. In a way, you were ordering the addressee to be well in your greeting. You can probably then see etymological derivatives of this word.
Never knew of "Salve", in Italian is still used ^^
Thank you abou...
Anyone knows any greeting from different languages?
Salam. (peace)
Is that old persian? Because I know that it's at least a greeting in modern persian (farsi).
It's Semitic, actually. The Jewish word for peace is "shalom". Presumably the Persians adopted it after the Arabic conquest.
tsidneku
12-20-2010, 21:03
In Latin, the general greeting in person and in letters was salve or salvete for plural. The Greeks as a greeting would say chaire or chairete for plural.
These were verbs used in the imperative and used in an idiomatic sense. For example, salve is from the verb salvere: to be well or in good health. In a way, you were ordering the addressee to be well in your greeting. You can probably then see etymological derivatives of this word.
Yeah, abou's got it in the bag. χαίρε (chaire - sg.)or χαιρέτε (chairete - pl.) for the classical Greek greeting. χαιρεῖν is a verb that can also mean "to rejoice". And salve (sg.) or salvete (pl.) for the Latin.
Is that old persian? Because I know that it's at least a greeting in modern persian (farsi).
It's specifically Arabic: and actualy, it was pretty rarely used before Islam-but used nonetheless. and it's a contration of "as-salamu alayka", which translates literally to "peace on you" (as-salamu alaykum, often nowadays incorrectly used on individuals, actually grammatically should be used on a group of people)
more common greetings back then were to basically "order" the guy to have evil spirits cast off of them, or to be protected by a given deity, or some other invocation.
unfortunately fo you, I don't remember the exact terms in Arabic itself. it may be that "ahlan wa sahlan" is pre-islamic in origin (it translates to "a family and path"; it's a contration of "7ulilta ahlan wa wati'ta sahlan", which translates to "you have come by a family (i.e, will be treated like one) and stepped into an easy path"
Cadwalader
12-29-2010, 13:31
These were verbs used in the imperative and used in an idiomatic sense. For example, salve is from the verb salvere: to be well or in good health. In a way, you were ordering the addressee to be well in your greeting. You can probably then see etymological derivatives of this word.
A lot of modern greetings also seem to be concerned with health. To hail, for example, or the Slavic (in this case Czech) zdravit which I think is cognate with zdravĂ˝, healthy. I don't know if this usage of the words is from Latin. If it isn't, I guess it could mean that this way of greeting goes back a long time. Some examples from other IE languages would be helpful.
vBulletin® v3.7.1, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.