PDA

View Full Version : How's Your Spanish?



BalkanTourist
04-18-2005, 15:46
Hi guys, if there are any Spanish speaking members of this forum, I'd appreciate their help. I am a soccer referee in South Carolina, and I've been doing a lot of games lately - youth, high school, women, coed, men. I got an offer to referee in the Hispanic League and I went yesterday to watch a game from it. The quality level is much better, but it is also a lot more intense. People grabbing each other by the throat, elbowing people, pushing and shoving, even throwing punches. Tensions rise up after any foul play. The referee is constantly in the middle of it. The problem is those people speak very very little or no English at all. So I thought if Mohammed can't go to the mountain, the mountain could go to Mohammed. I need to expand my Spanish vocabulary. Could you translate all these phrases/words (you could also ad some):

goalkeeper
offside
foul
indirect free kick
step/move back
play on/advantage
no more talking
are you ok?/do you need a substitution?
heads/tails
which side would you like to defend?
do you have a good game ball?
hand ball
obstruction
get your hands down/don't push him
don't do that again

That's it for now. I thank you kindly for your help.

tibilicus
04-18-2005, 15:49
Wow dont think we have any Native Spanish people here do we?

English assassin
04-18-2005, 16:22
There were some Argentinian guys but I am afraid I can't remember their names, maybe a mod could help?

Duke Malcolm
04-18-2005, 16:40
You could just shout the English loudly and slowly at them and hope that they understand.

SwordsMaster
04-18-2005, 19:03
goalkeeper - portero (spain) / arquero(S.America) / guardameta
offside - fuera de juego
foul - falta
indirect free kick - tiro de falta indirecto
step/move back - muevase/muevete mas atras (the difference in the verb depends in the treatment, 1st is more formal and respectful, 2nd more colloquial)
play on/advantage - sigan jugando (literally: continue playing)
no more talking - silencio (literally: silence), emphasize this one
are you ok?/do you need a substitution? - estas bien? necesitas cambiarte? (cambiarte can also mean change your clothes, so take that into account ~;) )
heads/tails - cara/cruz
which side would you like to defend? - donde prefieren defender?/en que lado prefieren defender?
do you have a good game ball? - tienen un balon/pelota decente?
hand ball - mano
obstruction - obstruccion
get your hands down/don't push him - deja de empujar (literally: stop pushing)
don't do that again - no vuelvas a hacer eso

Hope I didnt miss anything. I hope this helps. Happy referee-ing ~D

Kaiser of Arabia
04-18-2005, 19:57
Yo hablo no espanole, si?

SwordsMaster
04-18-2005, 20:29
Yo hablo no espanole, si?

Capo, may I suggest you to improve first and then post. Cos that is just spam...

BalkanTourist
04-18-2005, 20:37
Thanks, SwordMaster. I don't know how happy it'd be. It is a strange feeling, these games are dangerous (literally) but yet attract me more than the regular games. Americans are so much more relaxed when they play. Their team could be loosing 5:0, and they are like: "Ok guys, it's nothing. Let's play, great stuff!" Occasionally you'd get someone with a bad temper but it's nothing like the Hispanics. They despute every call, scream at the referees, calling them names (thankfully I know most of the bad stuff). Last year during a game between an American and a Hispanic (Mexican mostly) team a fight broke out, a guy fell down on the ground and some macho kicked him in the head while he was already unconscious. He's had 12 surgeries so far and the guy is facing 10 years in prison for assult with attempt to kill. Crazy, crazy, crazy. Got to love the thril!

Kaiser of Arabia
04-18-2005, 20:42
Capo, may I suggest you to improve first and then post. Cos that is just spam...
We're in the frontroom and I haven't had spanish since I was forced to take it last year.
Ich habe Deutsch Zwei.

SwordsMaster
04-18-2005, 20:44
Thanks, SwordMaster. I don't know how happy it'd be. It is a strange feeling, these games are dangerous (literally) but yet attract me more than the regular games. Americans are so much more relaxed when they play. Their team could be loosing 5:0, and they are like: "Ok guys, it's nothing. Let's play, great stuff!" Occasionally you'd get someone with a bad temper but it's nothing like the Hispanics. They despute every call, scream at the referees, calling them names (thankfully I know most of the bad stuff). Last year during a game between an American and a Hispanic (Mexican mostly) team a fight broke out, a guy fell down on the ground and some macho kicked him in the head while he was already unconscious. He's had 12 surgeries so far and the guy is facing 10 years in prison for assult with attempt to kill. Crazy, crazy, crazy. Got to love the thril!


Yep, I know. I do follow the spanish and the argentinian leagues occasionally, and after disputed matches the referees have to leave the stadiums with police protection... That is apart from the fans being arrested by the dozens for fighting and breaking everything they find on their way...

Ah, well... Enjoy

SwordsMaster
04-18-2005, 22:35
We're in the frontroom and I haven't had spanish since I was forced to take it last year.
Ich habe Deutsch Zwei.


Sprechen Sie es so schlecht wie das Spanisch? ~;)
Jokng here m8. ~:cheers:

Kaiser of Arabia
04-18-2005, 22:43
Jawhol, naturalich. Mein deutsch ist nicht gut. Ich habe ein ein und neunzig in Deutsch.
Du sprechst Deutsch? Ach ja, deutsch is toll und sehr einfach.

SwordsMaster
04-18-2005, 22:54
Wenn Sie so sagen... ~D
Ich habe nicht Deutsches in einer langen Zeit studiert.
God, that looks bad... ~;)

lancelot
04-18-2005, 23:06
How is my spanish....?

Qui, cest bon.

Mouzafphaerre
04-19-2005, 00:21
-
Hey gidi günler! ~:) On sene geçmiş üstünden ama Almanca yazdıklarınızın hepsini anladım. İspanyolca'yla hiç işim olmadı ama geçen sene TVE'deki bir filme öyle aval aval bakarken ne dediklerini anlayıverdim, ben de şaşırdım!

:charge:

[No worries mates, nothing profane up there. ~;)]
-

SwordsMaster
04-19-2005, 00:33
Nope, we dont spam at all here in the Frontroom.... ~;)

Mouzafphaerre
04-19-2005, 00:37
-
Lo! Never we do! ~:joker:
-

ichi
04-19-2005, 01:46
Please don't get me wrong, 'cause I learned a few new phrases from SwordsMaster and his excellent reply, but I would use

cayete (Ky yet a) which is basically quiet to tell someone from Mexico to be quiet. Say it as a command.

or the ever so rude

cayete su boca (Ky yet a sue bow kah) which is shut your mouth

instead of silencio

ichi :bow:

TheSilverKnight
04-19-2005, 02:39
My girlfriend is from Spain (born in Seville, lives in England, etc.)...does that count? ~D

BalkanTourist
04-19-2005, 04:26
Please don't get me wrong, 'cause I learned a few new phrases from SwordsMaster and his excellent reply, but I would use

cayete (Ky yet a) which is basically quiet to tell someone from Mexico to be quiet. Say it as a command.

or the ever so rude

cayete su boca (Ky yet a sue bow kah) which is shut your mouth

instead of silencio

ichi :bow:

Yeah, Ichi, I'd do that if I don't want to live anymore.

Mouza, cok selam from South Carolina, komshu ~:wave:

Don Corleone
04-19-2005, 05:11
Me gustaria si pudemos empezar una lina (como se dice thread?) de discusion donde pudemos practicar nuestro espanol. Aprendi espanol en secondaria (?) y a la universidad, pero no lo he usado bastante a quedar congnizo (?). He tratado a mirar las estaciones hispanicas de la television, pero nunca puedo entender mas que uno verbo en tres, si eso. Visite' Espana este Octubre para mi trabajo y cuando creo que los personas que encontraba me entiendian, mas o menos, creo que ellos fueron buen educado y tratando muy mucho a entenderme.

Que dices?

Mouzafphaerre
04-19-2005, 06:08
Yeah, Ichi, I'd do that if I don't want to live anymore.

Mouza, cok selam from South Carolina, komshu ~:wave:
-
Sana da komşu, yarım dünyâ öteden! :joker:
-

ichi
04-19-2005, 06:10
Si, como no.

Mi Espanol es muy pobre, ayudame!

Se necesite escribir en Espanol y Englais para ichi tener seguridad yo entendo.

ichi

PanzerJaeger
04-19-2005, 06:28
¿Usted va a arbitrar un juego lleno de gente que no dice su lengua? ¡He visto nunca tal amor del fútbol! :dizzy2:

Productivity
04-19-2005, 07:05
Thanks, SwordMaster. I don't know how happy it'd be. It is a strange feeling, these games are dangerous (literally) but yet attract me more than the regular games. Americans are so much more relaxed when they play. Their team could be loosing 5:0, and they are like: "Ok guys, it's nothing. Let's play, great stuff!" Occasionally you'd get someone with a bad temper but it's nothing like the Hispanics. They despute every call, scream at the referees, calling them names (thankfully I know most of the bad stuff). Last year during a game between an American and a Hispanic (Mexican mostly) team a fight broke out, a guy fell down on the ground and some macho kicked him in the head while he was already unconscious. He's had 12 surgeries so far and the guy is facing 10 years in prison for assult with attempt to kill. Crazy, crazy, crazy. Got to love the thril!

We have an American tema here in our 5 a side league, and they are a bit crazy. They are pretty pathetic (in four games now my team has scored 52 goals to their none), but every time they lose they cheer the winner off the pitch, and are pretty good about it.

On the other hand there are a couple of crazy teams, our team watched im bemusement one time as a (mostly serbian) team, got into a fight with each other (Bowyer/Dyer style, but the whole team).

BalkanTourist
04-19-2005, 08:07
LOL, that'd be fun to watch. I'd just stand on the side taking numbers. The supplemental report would be quite long, but it's worth the show. I had a mostly Brasilian team this past Sunday. They laugh like little kids at just about anything. Someone from the other team missed the ball, they'd laugh, someone from their team missed a clear goal-scoring opportunity, they'd laugh. I raised my flag for offside a couple of times, they laughed again. Even when they conceive a goal, they laugh at their own keeper. They won 8:3, but don't let the result fool you, it was a cat vs mouse game. It is just so great to referee. We've got a Bosch team with mostly German players. Then we have the Brittish team with English, Scottish and some Irish players (some of them had played professionally in England) called The Old Peculiars. There are also Latinos, people from the Caribean, French, Italian, African. It's like a mini World Cup. Tonight we had an international referee team me, a guy from Ecuador and another one from Serbia & Montenegro.

The Stranger
04-19-2005, 09:09
you're all crazy

Sjakihata
04-19-2005, 09:29
How is my spanish....?

Qui, cest bon.

Je ne croix pas, mais ta francais est trés bien.

SwordsMaster
04-19-2005, 11:38
Si, bueno, una conversacion en espan'ol estaria bien. Pero al parecer en US os ensen'an espan'ol mejicano y no espan'ol de Espan'a.

Habra algun argentino por aqui? Me encanta ese acento porten'o...


LOL, that'd be fun to watch. I'd just stand on the side taking numbers. The supplemental report would be quite long, but it's worth the show.

Yep, and you would probably have to suspend the game because you would be left with no players....

I've been coaching a 5a side junior team 3 years ago, and well, it ws pretty bad because we had a few players that couldnt control their temper and wouldnt even finish half of the games... But then we had an excellent goalkeeper ~D


Je ne croix pas, mais ta francais est trés bien.

Nous pourrions avoir un thread français aussi que un espagnol.

Now the question, which is rustier, my french or my german...? ~;p


PS: Sorry, Mouza, cant understand what you said (thats turkish, right?) ....yet... ~;)

Butcher
04-19-2005, 13:13
Min spanska är jättebra, tack.

The Stranger
04-19-2005, 15:07
mijn spaans is te errug

Craterus
04-19-2005, 19:46
Ich habe Deutsch Zwei.

I have German two. ??? ~:confused:

Maybe like this - Ich spreche Deutsch auch. lol ~;) ~D

Mouzafphaerre
04-19-2005, 23:48
-

PS: Sorry, Mouza, cant understand what you said (thats turkish, right?) ....yet... ~;)Not that there's anything worth ~:joker: I'll translate it later. Will play in a concert tomorrow at noon and back from rehearsal, my bed is calling me with desire now. ~:pat:
-

Mouzafphaerre
04-21-2005, 21:37
-

-
Hey gidi günler! ~:) On sene geçmiş üstünden ama Almanca yazdıklarınızın hepsini anladım. İspanyolca'yla hiç işim olmadı ama geçen sene TVE'deki bir filme öyle aval aval bakarken ne dediklerini anlayıverdim, ben de şaşırdım!

:charge:

Time to return the promise:

"Oh days! ~:) It's been ten years but I understood the whole of what you wrote in German. With Spanish, I've had nothing to do but last year, staring at a movie on TVE [translator's note: there was a fine wench ~D], I suddenly understood what they were talking about and got amazed!

:charge:"


Mouza, cok selam from South Carolina, komshu ~:wave:

"Mouza, greetings from South Carolina, neighbour ~:wave:"


Sana da komşu, yarım dünyâ öteden! :joker:

"To you too, neighbour, from half a world away! :joker:"
-

SwordsMaster
04-22-2005, 00:44
So, If I gather this correctly,

gidi : days
sene: 10
geçmiş: years
geçen : year
komshu: neighbor ,easy enough
Sana da: you too
cok selam: greetings ~D
hepsini: understand/understood?


Now these are just guesses:
yarim : half
öteden: world
dünyâ : away

If I see the pattern correctly, the names/substantives are terminated with -en

the adjectives are terminated with -im
plurals are terminated with -is
verbs are terminated with -ini

Am I way off?

Betito
04-22-2005, 01:01
Siendo éste es un sitio visitado en gran medida por europeos, no es de sorprender que el tema haya mutado del español a algún otro idioma....

SwordsMaster
04-22-2005, 01:08
Siendo éste es un sitio visitado en gran medida por europeos, no es de sorprender que el tema haya mutado del español a algún otro idioma....


No te entiendo,que tiene que ver eso con los europeos?

Kaiser of Arabia
04-22-2005, 02:00
I have German two. ??? ~:confused:

Maybe like this - Ich spreche Deutsch auch. lol ~;) ~D
No I am in a German 2 level class ~;)

Tachikaze
04-22-2005, 02:05
¡Soy el Rey de las Taquerias! Pero no se las frases de fútbol. Pregunteme sobre la comida!

Mouzafphaerre
04-22-2005, 05:53
-

So, If I gather this correctly,

gidi : days
sene: 10
geçmiş: years
geçen : year
komshu: neighbor ,easy enough
Sana da: you too
cok selam: greetings ~D
hepsini: understand/understood?


Now these are just guesses:
yarim : half
öteden: world
dünyâ : away

If I see the pattern correctly, the names/substantives are terminated with -en

the adjectives are terminated with -im
plurals are terminated with -is
verbs are terminated with -ini

Am I way off?

You are way off! ~D The syntax is nowhere near any Indo-European one. It's schematically Subject + anything else + Verb in regular sentences. The verbs are conjugated using suffixes that denote tense, grammatical mood and person. So, let's begin our

Turkish Grammar 101:

"Hey gidi günler!"

Nothing regular here. There's not even a verb, which in itself is enough to make a sentence. "gün" means day; with the plurality suffix (-ler or -lar according to vocalic harmony) it becomes "günler": "days". I took the liberty of translating "hey gidi" as "oh". It's not wrong but it's not the only correct one either.

"On sene geçmiş üstünden."

Multiple sentences combined with various stuff here. I seperated the first one from the rest. Let's make it regular first: "On sene üstünden geçmiş." NB that this regularized form somewhat disturbs the meaning and calls for a nasty pun. I made it thus in order to expose the subject and the verb. It reads "ten years past [from it]" but only approximately, since the "rivâyet" tense denoted by a -miş suffix is absent in English.

"ama" ("but") bridges it to the next sentence:

"Almance yazdıklarınızın hepsini anladım."

This one is regular, so the verb is at the end: "understood". The root (to understand) is anla-. dı- is for simple past tense and -m denotes the first singular person (interestingly common with Persian and Kurdish, both Iranian languages).

Constructions of names or names and adjectives can be pretty complex in Turkish. "Almanca yazdıklarınızın hepsi" ("all of what you wrote in German") is one, and with the proper suffix (-ni) added, it becomes the Object of our sentence.

Again a couple of independent sentences combined with an "ama ― but":

"İspanyolca'yla hiç işim olmadı"

Now, whether the verb in this sentence can be the verb of the sentence alone has been fiercely disputed among linguists so I'll skip the structural dissection and give literary meanings of the words and translate the whole instead. "İspanyolca'yla" is a combination of the apparent "İspanyolca ― Spanish" and "ile ― with". The disputable verb is "ol- ― be". "-ma" adds negativity and we remember the "-dı" for simple past tense. "işim olmadı" is a vulgar phrase and "I've had nothing to do" perfectly translated it. Therefore: "I've had nothing to do with Spanish but..."

"Geçen sene TVE'deki bir filme öyle aval aval bakarken ne dediklerini anlayıverdim"

"anlayıverdim" is our verb. The root, we have already seen it, is "anla- ― understand". "-yıver" is a suffix for a grammatical mood that is used to express suddenness; we remember the past tense (-di) and first singular person (-m) suffixes from above.

This particular sentence has a "sub sentence" or "side sentence" to literally translate what we had been taught at school: "geçen sene TVE'deki bir filme öyle aval aval bakarken". Its verb is "bak- ― look". The suffix "-arken" functions as "while" in English. So, we can think of this sentencelet as having a "while" at the beginning. "geçen sene" is "last year". "TVE'deki bir filme" is yet another complex construction with a suffix to denote direction added. "aval aval" functions as an adverb and approximately translates as "dumbly" or "pointlessly". I translated this sentencelet as "staring at a movie on TVE" taking the liberty of replacing "looking pointlessly" with "staring" and masking the "while" beneath the alpha channel.

"ne dediklerini anlayıverdim" is the cardinal part of the sentence, which consists of the verb we have already dissected and its object: "ne dediklerini ― what they were saying"

A comma bridges us to a third, independent sentence. This time it's simpler:

"Ben de şaşırdım."

We haven't got but a Subject and a Verb here. "şaşır-" means "get surprised, get confused" etc. I prefered "get amazed". We must have become familiar with the past tense (-dı) and first singular person (-m) suffixes already. This time, in addition to the suffix, we have the notorious first singular person pronoun itself: "Ben". With "de" added, we get the meaning "too, also".

Moral of the story: Turkish grammar is understanding suffixes. ~;p

Vocabulary:

İspanyolca: | Spanish
öte: | away, remote
öyle: | that way, like that
şaşır-: | get surprised, confused, amazed etc.
Almanca: | German
ama: | but
anla-: | understand
aval aval: | pointlessly, dumbly
ben: | I
bir: | one, a[n]
çok: | many, much, plenty
dünyâ: | world, earth
de-: | say, tell
gün: | day
geç-: | pass
geçen: | last, past
hepsi: | all of
hiç: | none
komşu: | neighbour
ne: | what
ol-: | be
on: | ten
selâm: | greeting, peace
sene: | year
yarım: | half
yaz-: | write
-

SwordsMaster
04-22-2005, 10:02
Great language! You got my interest.

Ben şaşırdim the structure( ~D ) öyle anladim. ~:confused:

Does that mean anything?

Butcher
04-22-2005, 10:21
Gosh, Turkish looks to be a right jaw cracker.. respect to those who know it!

Mouzafphaerre
04-22-2005, 14:21
-

Great language! You got my interest.

Ben şaşırdim the structure( ~D ) öyle anladim. ~:confused:

Does that mean anything?

Let's say it has the potential to mean something. ~D What was in your mind? ~:)


Gosh, Turkish looks to be a right jaw cracker.. respect to those who know it!

You got the bait! That was the whole purpose of the lesson. ~:joker:
-

SwordsMaster
04-22-2005, 18:28
Let's say it has the potential to mean something. What was in your mind?

~D I'm surprised/amazed I could understand the structure. -was the idea...

Not ready to vacation in Istanbul yet.... ~;)

the Count of Flanders
04-22-2005, 20:51
mijn spaans is te errug
Uw nederlands is ook geen 100% zo te zien. ~;)

BalkanTourist
04-22-2005, 21:46
Reading all this it struck me how many Turkish words there are in slang Bulgarian. It shouldn't surprise me since the 500 years of Ottoman occupation but still. Of course there are equivalent Bulgarian words for all the Turkish borrowed with some exceptions.
Turkish words with no Bulgarian equivalent:
bg - tr - en

jutia - jutiu - iron
jurgan - ? - quilt? (it is thicker than a blanket, but of that sort)
kebap

Turkish words used in common Bulgarian language which have Bulgarian equivalents:

maraba - merhaba - hello - zdravey
bair - ? - hill - hulm
budala - ? - dumbie - glupak
aptal - ? - dumbie - glupak, tapak
epsi - hepsi - all - vsichko
shashardisvam - sasir - to surprise, to scare - iznenadvam, izplashvam
ama/ma - ama - but - no
aman -aman? -enough - stiga, basta
badeva - badeva - for nothing, pointless, za nishto
yavash-yavash - ? - slowly - edva-edva
hich - hic - none, nothing - nishto
komshia - komshu - neighbor - sased

also:

artik
yazik
ono-o (Turkish - ana - mother) in Bulgarian it is an exclamation for surprize, amazement
hey gidi

and probably more that I am forgeting right now.......

Mouzafphaerre
04-22-2005, 23:29
-
SwordsMaster,

If we use "yapı" for structure then "Yapıyı anladığıma şaşırdım." ~:)

Balkan Tourist,

Should one carefully dig out, many Bulgarian words will chime out of Turkish. There are borrowings from Hungarian, Romanian and even Russian in everyday language, not to mention the Arabic, Persian, Greek, Italian, Armenian... ones.

:medievalcheers:
-

panchoamd
08-03-2008, 05:33
Saludos desde la bella y convulsionada Argentina!
Greetings from the beauty and conmotioned Argentina!

Soy Pancho, y si necesitás ayuda con español, yo puedo dártela.
Iam Pancho, and if you need help with spanish, i can give it to you.

El idioma español es bastante difícil para un angloparlante porque tiene muchas conjugaciones verbales.
The spanish language is quite difficult for english speakers because it have a lot of verb's conjugations.

Hablando de fútbol, por lo general en un encuentro de las ligas mayores en mi país es necesario utilizar un 10% de la capacidad del estadio con policías. Es el deporte nacional y las pasiones se desatan. De paso, mi equipo favorito es River Plate. Y sí, es cierto, latinoamérica y España tienen un nivel futbolístico muy superior a la media internacional. Es un hecho, nosotros tenemos 2 campeonatos mundiales, Brasil 4, Uruguay 3. Y los mejores jugadores del mundo son Argentinos o Brasileños.
Talking about soccer, its a common costume in matchs of the upper leagues to use a 10% of the stadium capacity filled with cops. it's the national sport and the passions are unleashed. By the way, my favorite team is River Plate. And yes, its true, Latin America and Spain have a higher footballistic level than the average of the world. It's a fact, we have 3 World Cups, Brazil 4, and Uruguay 3. The best players are Argentinians or Brazilians.

Well, this was a demonstration of the Argentinian spanish. Any doubt PMe.

Was a pleasure!

Edit: PD: Feel free to addme to your MSN.

LittleGrizzly
08-03-2008, 05:40
out of interest can someone tell me what 'maschero' means in english

spelling is probably wrong but thats how it sounds...

Caius
08-03-2008, 05:44
¡Otro Argentino! ¡Esto es Esparta! :bounce:

Another Argentinian! This is Sparta!

Eres el cuarto integrante de la comunidad Argentina en el sitio. Actualmente, Ridelquat, Soulforged, ahora panchoamd y el pelado (lol) Caius conforman la excesiva cantidad de 4 integrantes. Desde ya, es un gusto tener a alguien mas de :argentina:. Despues podrías contarme como se vivió el paro del campo alla, si es que sos de Santa Fe.

You are the fourth integrant of the Argentinian community in the site. Actually, Ridelquat (sp?), Soulforged, now you and the baldy Caius conform the excesive ammount of 4 integrants. Its always a pleasure to have you here. Could you tell me how the farmers strike was lived? Of course, if you are from Santa Fe ( Could be translated to Saint Faith, but its not transaltable)

Regards

Caius

cmacq
08-03-2008, 05:45
What kind of spanish did you need, anyway?


CmacQ

Caius
08-03-2008, 05:48
What kind of spanish did you need, anyway?


CmacQ
Who? me?

Csargo
08-03-2008, 06:08
thread necromancy....

cmacq
08-03-2008, 07:41
Divined by the dead, thread?

No this thread started with a question about Spanish. There are several dialects of Spanish used in the US nowadays. As NC was used as a point of reference, as opposed to Az, I just asked which type was being used, as I’m not familiar with the demographics. For example a word in one dialect may not be pronounced the same, nor mean the same in another.

Moros
08-03-2008, 09:51
Uw nederlands is ook geen 100% zo te zien. ~;)

Integendeel, zijn Nederlands is behoorlijk goed.
















Voor 'nen ollander'. ~;)

Viking
08-03-2008, 12:21
thread necromancy....

Someone slay the zombie.

Hosakawa Tito
08-03-2008, 15:07
The only hispanic phrases I know is the "street spanish" spoken by the hispanic convicts at the jail where I work. Needless to say they cannot be repeated here.Though I wouldn't be surprised if they were used at your footy matches.

Centurio Nixalsverdrus
08-04-2008, 02:37
Divined by the dead, thread?

No this thread started with a question about Spanish. There are several dialects of Spanish used in the US nowadays. As NC was used as a point of reference, as opposed to Az, I just asked which type was being used, as I’m not familiar with the demographics. For example a word in one dialect may not be pronounced the same, nor mean the same in another.
I think the OP needs some basics. Warum das Pferd von hinten aufzäumen?

cmacq
08-04-2008, 08:09
There are no basics.

ajaxfetish
08-05-2008, 08:52
There I was getting all ready to suggest Argentinian members' names until I noticed the date. This one was very, very dead.

Ajax

Centurio Nixalsverdrus
08-05-2008, 17:10
Descanse en paz.

Motep
08-05-2008, 19:51
My spanish is very, very terrible, so I can be of no use to you...I am sorry.

cmacq
08-06-2008, 02:36
Right,

a time stamped 2005, thus how many years dead todate? Rather I would have used necromonger (https://www.youtube.com/watch?v=KSKBietDuaQ) 2004. But thats just me.


Whom, would resurrect the dead with so little regard, with but the word panchoamd?



CmacQ

ELITEofWARMANGINGERYBREADMEN88
08-08-2008, 20:23
Hola, Como Esta Usted Amigo?

Ferret
08-08-2008, 23:14
soy bien

Caius
08-09-2008, 03:23
Estoy bien. ¿Y tú?

Centurio Nixalsverdrus
08-09-2008, 03:31
Bien. Ya son las cuatro y medio de la mañana y todavía estoy frente el ordenador. Es que tengo weird sleeping habits. See thread above.

Edit: He leído que en Buenos Aires, ninguna persona se levante antes de las once de la mañana. ¿Es verdad? Me parece un poco raro...

panchoamd
08-09-2008, 04:29
Yeah, it's true... Sorry for summon such a long time dead post... I wasn't aware of the date, since i been looking trough a search.

Btw, is not true that "porteños", (inhabitants of Buenos Aires), sleeps until 11AM. Actually, in Argentina the standard time to start working is 7AM. So, if you work far from home, you have to be on foot between 4:30 and 5:00AM. As an example, I work in Rosario, but i live in Cañada de Gómez, I have to take 1 bus for a ride of 1 hour and 30 minutes from Cañada station to Rosario station, (close to 60 miles), and another from Rosario station to my work, this one of 30 minutes. Because I start to work at 9AM, have to wake up at 5AM, from monday to friday.
Btw, i work at a computer's store.

S!

PD: Once again, sorry for resurrect a long time dead post.
PD2: Argentinos of The Org, uníos!! Mándenme sus MSNs por PM así nos juntamos! Viajo todo el año por todo el país así que hay buenas chances de tomarse un feca por ahí.

S!

cmacq
08-09-2008, 07:56
Correcto!


¿Argentines une, en efecto? Todos yo deseo que esta hilo era muerta, siempre y un día. Todos dijeron sonar muy escocés, y tanto con intento español, no? Pero, vergüenza sobre usted panchoamd, para la resurrección de los muertos.

Solamente una broma pequeña.


CmacQ (Para bailar como caballo, según lo dicho en español, or als Pferd tänzeln, wie auf Deutsch gesagt, and pour caracoler comme cheval, comme dit en francais)

Moros
08-09-2008, 17:15
This needs to be taken over by Dutch, and fast! Before it's too late! The undutchables from the Empire of TYOLT gather, gather fast!

Centurio Nixalsverdrus
08-09-2008, 20:02
Btw, is not true that "porteños", (inhabitants of Buenos Aires), sleeps until 11AM. Actually, in Argentina the standard time to start working is 7AM. So, if you work far from home, you have to be on foot between 4:30 and 5:00AM. As an example, I work in Rosario, but i live in Cañada de Gómez, I have to take 1 bus for a ride of 1 hour and 30 minutes from Cañada station to Rosario station, (close to 60 miles), and another from Rosario station to my work, this one of 30 minutes. Because I start to work at 9AM, have to wake up at 5AM, from monday to friday.
¡Qué lástima! Me gustaría mucho no tener que trabajar antes de las 11.


als Pferd tänzeln, wie auf Deutsch gesagt,
Das habe ich noch nie gehört. :grin:

cmacq
08-10-2008, 05:38
Das habe ich noch nie gehört. :grin:

Nie und nimmer, ja sehr interessant? Immer, meines du das, oder sagt du das nur so? Es soll die Bedeutung meines Familiennameen, wie in Deutschen übersetzt; es ist nicht englisch und kein ist es schottisch. Obgleich, der Name aus Schottland kommt und ein sehr alter Clan ist. Merkwürdig, aber sehr wahr. Genug von diesem für jetzt, Auf Wiedersehen mein Herr.


CmacQ

Caius
08-10-2008, 15:20
Maldicion! ¡Abandonad este tópico, secuestradores del idioma danes!


He leído que en Buenos Aires, ninguna persona se levante antes de las once de la mañana. ¿Es verdad? Me parece un poco raro...

Ojala fuese asi, pero no lo es. Viniendo de los porteños uno puede esperar cualquier cosa...

cmacq
08-10-2008, 18:22
Maldicion! ¡Abandonad este tópico, secuestradores del idioma danes!



¿Se parece, el zorro ahora acosar a todo correr su rabo alrededor?




CmacQ

Centurio Nixalsverdrus
08-11-2008, 01:10
Nie und nimmer, ja sehr interessant? Immer, meines du das, oder sagt du das nur so? Es soll die Bedeutung meines Familiennameen, wie in Deutschen übersetzt; es ist nicht englisch und kein ist es schottisch. Obgleich, der Name aus Schottland kommt und ein sehr alter Clan ist. Merkwürdig, aber sehr wahr. Genug von diesem für jetzt, Auf Wiedersehen mein Herr.


CmacQ
So your name is McDancingHorse?


Maldicion! ¡Abandonad este tópico, secuestradores del idioma danes!
Pues bueno, ya que es alemán...

Caius
08-11-2008, 04:07
¿Se parece, el zorro ahora acosar a todo correr su rabo alrededor?
Esa oración carece de sentido, cmacq. ¿Puedes escribirla de nuevo, por favor?

cmacq
08-11-2008, 08:26
So your name is McDancingHorse?

In der Tat scheint es, daß der Name eine Wurzel als der Grieche hat, γαυριαὀ. Überlieferung, im Vergleich mit Schotts gälischen Einflüssen, die er bedeutet, 'of proud,’ order ‘of noble bearing.’ Die Form des alten Griechen, die phonetisch sehr ähnlich ist, bedeutet die selbe, mit einer ursprünglichen Bedeutung von ‘to prance as a horse.’ Wie würden Sie ‘prance’ auf Deutsch wiedergeben; einherstolzieren order sich aufbäumen??? Ich bin nicht gewiß.


I digress?
Se parece, (It seems,) el zorro ahora acosar (now the fox chases) a todo correr (at full speed) su rabo alrededor (his tail about/around).


CmacQ

Caius
08-12-2008, 03:06
Se parece, (It seems,) el zorro ahora acosar (now the fox chases) a todo correr (at full speed) su rabo alrededor (his tail about/around).
Parece que el zorro ahora persigue su cola alrededor a toda velocidad.
Como verás, es un poco complicado.

Centurio Nixalsverdrus
08-12-2008, 03:34
In der Tat scheint es, daß der Name eine Wurzel als der Grieche hat, γαυριαὀ. Überlieferung, im Vergleich mit Schotts gälischen Einflüssen, die er bedeutet, 'of proud,’ order ‘of noble bearing.’ Die Form des alten Griechen, die phonetisch sehr ähnlich ist, bedeutet die selbe, mit einer ursprünglichen Bedeutung von ‘to prance as a horse.’ Wie würden Sie ‘prance’ auf Deutsch wiedergeben; einherstolzieren order sich aufbäumen??? Ich bin nicht gewiß.
My dictionary says that to prance means indeed tänzeln in case it's done by a horse. Aufbäumen means to rear, like in the Ferrari coat of arms. Einherstolzieren is also to prance, but for humans only. Jetzt kenne ich Ihren Namen aber immer noch nicht. :grin:



Parece que el zorro ahora persigue su cola alrededor a toda velocidad.
Como verás, es un poco complicado.
Me parece que él a veces usa una máquina transladadora... ¿o cómo se dice? :grin:

Caius
08-12-2008, 03:38
Una maquina traductora. Parece haber usado Google. :bounce:

cmacq
08-12-2008, 20:03
Parece que el zorro ahora persigue su cola alrededor a toda velocidad.
Como verás, es un poco complicado.

Sí, mi español no es bueno.
Esa es una manera de decir, al menos aquí Arizona, varias palabras se utiliza diferentemente.

For example here the Spanish 'cola' is often used for the English 'colon,' meaning 'rectum.' Hope that helps.


CmacQ

Caius
08-12-2008, 21:50
I don't wanna be annoying, but...

al menos aquí en Arizona, varias palabras se utilizan diferentemente.
Fixed. We use the "en" to indicate a place. It replaces at the English "in". And the n in utilizan its added because palabras are in plural.

Warmaster Horus
08-13-2008, 01:24
Si conozce (no estoy seguro de lo que escribe, el subjuntivo y la conjugacion en general no son mi forte) mi profesora de espanol del colegio! Cada vez dijimos una frase, y que hubemos hecho faltas de algun tipo: gramatica, vocabulario... nos hacia repetir hasta que la frase era perfecta... Y cuando tienes muchas otras cosas a hacer, y que la lingua espanol no tiene mucha importancia para ti por el momento, se podia que la rectificacion de la frase tome diez minutos. Y cuando la clase tiene solo cincuenta minutos... La mayoridad del tiempo era para la correccion de frases que dijimos.
Se debe notar que mi clase no era la mejor que existe. Pero la peor... posible.

Nota: it's been 3 months since I've practiced any spanish, and seeing my class from last year would make it more like a year since I've had any good spanish lessons.

Centurio Nixalsverdrus
08-13-2008, 03:41
Si conozce (no estoy seguro de lo que escribe, el subjuntivo y la conjugacion en general no son mi forte) mi profesora de espanol del colegio! Cada vez dijimos una frase, y que hubemos hecho faltas de algun tipo: gramatica, vocabulario... nos hacia repetir hasta que la frase era perfecta... Y cuando tienes muchas otras cosas a hacer, y que la lingua espanol no tiene mucha importancia para ti por el momento, se podia que la rectificacion de la frase tome diez minutos. Y cuando la clase tiene solo cincuenta minutos... La mayoridad del tiempo era para la correccion de frases que dijimos.
Se debe notar que mi clase no era la mejor que existe. Pero la peor... posible.

Nota: it's been 3 months since I've practiced any spanish, and seeing my class from last year would make it more like a year since I've had any good spanish lessons.
¡Qué lástima! Todo depende mucho del profesor. Yo no tenía español en la escuela, pero francés. :grin: Seguro que esto es la razón por qué mi español es mucho mejor que mi francés. Teníamos una maestra francesa que era casada con alguien del cuerpo de los profesores. Estoy seguro que odiaba su trabajo, y que odiaba todos sus alumnos. Una vez me dio un error porque hubiera añadido un falso vino tinto a algún plato en un examen... Bastaba para mí. Siempre cuando preguntaba algo a mí o mi amigo, decíamos "Je ne sais pas" - No lo sé, y esto es precisamente el único lo que recuerdo de la lengua francesa. En contraposición a ella (¿se dice así?), mi maestra de español es un ángel. Y viene de La Boca. :grin:

Riedquat
08-13-2008, 20:46
Lindo español el de ustedes, pero Centurio Nixalsverdrus lamento informarte que el tuyo no es tan buen español.... pero es un porteño perfecto!! :yes:

Ahh! Francés.... que asco... mi profesora no era profesora pero era francesa .... que país generoso el mio, si voy a ir francia a dar clases de español seguro que mis alumnos van a aprender algo mas aparte del "je nest ce pas" y el "je sui" que yo aprendi de ella.

Centurio Nixalsverdrus
08-13-2008, 22:52
Lindo español el de ustedes, pero Centurio Nixalsverdrus lamento informarte que el tuyo no es tan buen español.... pero es un porteño perfecto!! :yes:
Por favor, expliquelo. ¿¿Mi español no es muy bueno pero mi porteño sí??

Riedquat
08-14-2008, 12:37
:laugh4:

No es una crítica, es un elogio, si tu no lo dices yo pensaria que estoy hablando con otro argentino.

Centurio Nixalsverdrus
08-14-2008, 17:08
:laugh4:

No es una crítica, es un elogio, si tu no lo dices yo pensaria que estoy hablando con otro argentino.
:stupido2:Ahora entiendo. Demasiado elogio para mí... ~:0 :bow: Muchas gracias. :smiley: