http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969/
~D
I am Nakashima (center of the island) 大輝 Taiki (large radiance) .
What about you?
Printable View
http://rumandmonkey.com/widgets/toys/namegen/969/
~D
I am Nakashima (center of the island) 大輝 Taiki (large radiance) .
What about you?
石丸 Ishimaru (round stone) 聖人 Masato (sacred person)
:bow:
石丸 Ishimaru (round stone) 海斗 Kaito (big dipper of the ocean)
It seems Swordmaster any myself are of the same clan...
Yoshikuni (good fortune) Makoto (sincerity)
秋本 Akimoto (autumn book) 海斗 Kaito (big dipper of the ocean)
:bow:
Quote:
Originally Posted by Ser Clegane
Hehe. We should see which become the largest clans at the end and make a STW campaign or something going...
中島 Nakashima (center of the island) 海斗 Kaito (big dipper of the ocean)
I am 藤原 Fujiwara (wisteria fields) 明 Akira (bright).
For a warrior culture, the Japanese have some really hippy trippy names. :hippie:
松尾 Matsuo (tail of a pine tree) 大輝 Taiki (large radiance)
I'm really not sure if being the tail of a pine tree is a good thing or not...! Of course, this was using my REAL name.
Cool site though.
中村 Nakamura (center of the village) 駿 Shun (fast person)
森田 Morita (forest field) 明 Akira (bright)
Not bad... I think I prefer my real name though.
浜野 Hamano (seaside field) 雄大 Masahiro (big hero)
Wow, my enthusiasm to learn Japanese awakens again. Thanks for the link, edzy ~:)
原 Hara (wilderness) 海斗 Kaito (big dipper of the ocean)
Yoshikuni (good fortune country) 駿 Shun (fast person)
:bow:
Saruwatari Taiki
(monkey on a crossing bridge) (large radiance)
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 誠 Makoto (sincerity)
:laugh4:
Some of the translations are a little strange.
The first and last parts of each name are apparently generated separately, since, for instance, naka (中) combined with shima (島) is pronounced and transcribed nakajima.
It seems that the characters might be generated first, then the meanings. The character for "book" is indeed 本, but the same character also means "main" or "base", which is more often its meaning in names. For instance, honda (本田) is main field.
黒川 Kurokawa (black river) 駿 Shun (fast person)
Well, it's more rare, but "nakashima" is also used. Ofcourse one can't have any special expectations from a random generator of sorts. Like the translations..."nakajima" doesn't mean center of the island, but rather island in a lake or some other enclosed body of water.Quote:
The first and last parts of each name are apparently generated separately, since, for instance, naka (中) combined with shima (島) is pronounced and transcribed nakajima.
what a great idea about making a STW campaign :2thumbsup:Quote:
Originally Posted by SwordsMaster
Yamashita (under the mountain) Michiyo (three thousand generations)
(Mithrandir)
Hm... still the only one of my 'clan', but someone else is also a fast person :tongue:
@Tachikaze: 本 should also mean 'original', if the meaning is the same as in Chinese, and most words are.
Yes, but he already mentioned it indirectly, as an extension of the "base" meaning, therefore including origin, and as an adjective original, inherent etc.Quote:
本 should also mean 'original', if the meaning is the same as in Chinese, and most words are.
小川 Ogawa (small river) 拓海 Takumi (open sea)
So am I now a river or a sea?
And why does everybody always have to rub it in that I'm short?
森田 Morita (most gifted) 駿 Shun (genitals)
ok here is my real one. ~D
森田 Morita (forest field) 駿 Shun (fast person)
小川 Ogawa (small river) 大輝 Taiki (large radiance)
Thanks :2thumbsup:
猿渡 Saruwatari (monkey on a crossing bridge) 直樹 Naoki (straight tree)
Shimizu (clear water) 雄大 Masahiro (big hero)
Clear water???
Works for me I guess.
You guys have some pretty funny names... :laugh4:
?? Chiba (thousand feathers) 海斗 Kaito (big dipper of the ocean)
My family name is spelled weird, but I should be big dipper of the ocean.