Ok, I just thought we were talking about the god here, I don't remember where it is used in game; if it is as an adjective, its fine.
Printable View
Ok, I just thought we were talking about the god here, I don't remember where it is used in game; if it is as an adjective, its fine.
Aisklepieion (Sanctuary of Asklepios) -- that's what I found in the export_buildings.txt file ~:)
"leimon" (ΗΟ ΛΕΙΜΩΝ) masculine.
Well this is for everyone...searching the dictionary only doesn't get you to the point. You have to be some kind of expirienced in the language. Tradition,habits are not transmitted through dictionaries and some words from above were carried through the centuries with the same meaning.An appereance of a certain word in a text won't mean that we can use it where we want. It depends to the writer and the instance. e.g. Thoukydides sometimes writes the letter "Ξ" instead of the letter "Σ" in some words...thus it doesn't mean that we can write these words with "Ξ"...and so on.
The best we can do is to write the more common and stable words without showing strange phrases...or trying to make significant "dangerous" diversities.
I'll try to post the next list tomorrow or later...
I so have got to study ancient Greek as a side language course when I get to my university. I am missing out on a whole world of knowledge here. I still don't really get genetive/ablative/zeusknowswhatelse.
I read your your reply Blitzkrieg....I see you missed the joke...I know that they will come in the next patch (knew it for months now)-it was just a joke to lighten things up, so please kindly not act that way:furious3:
@ pezhetairoi: I noticed you were confused so I want to help: genitive is the possessive. eg: "of the man"; ablative is means method, or position/direction. eg: "by/with/out/in/on the man" (on the man, hehe). now in greek, latin, and even arabic, the form of the word chages with each case, so homo=man in latin, is hominis in the genitive, and homine in the ablative. eg "cataphractarius hominis romanum interfecit cum contu/conto" hominis is=of the man" , and contu/conto is ablative, the sentance being "the cataphract of man (I know-makes no sense) killed the roman with a contus(kontos)"; notice the words have changed form, and there is only 1 preposition (cum)
if anyone else would like to further clarify/ correct, feel free to(no snide remarks please-seen enough)
here are some baloons:balloon2: :balloon2: :balloon2: :balloon2:
Mr expert here, I hear. :laugh4: Sorry I just could not resist. Suppose, just suppose, an entirely hypothetical question for of course this could not be the truth..., that Agonion were in fact gen.pl. neuter? You know... Field of Games ? Nah, totally impossible...Quote:
Originally Posted by Georgivs Tsililivs Graecvs
----------------
Okay, I know you don't know me; and my guess is you never really noticed but I am in fact one of the newer people on EB who does the ancient Greek. Now I didn't do the descriptions; though I have been sanitizing the export_units.txt file and have poked around in the export_VnVs.txt file a bit -- instead my field is writing prebattle speeches and stuff like that. Check out the Voicemod Preview if you want to convince yourself.
Ohh come on don't take this personally...You know I'm not an expert.
I just say my opinion. I don't know what you do and in fact I don't care. I tried to write down some things which I think that they are wrong and they need some kind of discussion...But it is always better saying why sth is wrong or right and why...not just showing "dry" proofs. I'm not at all ironic.
Fair enough. I don't take it, exactly, personally. But I just found it mildly amusing, in a strange way, that's all.
(If I hadn't I'd be using whole different smiley ~:))
For the most part I have been replying to you by means of reference for the simple reason there is hardly anything else to say. Why we use Xulikon? Well, we'd need a word which means 'wooden' which was used at that time and which is ancient Greek. And 'Xulikon' so happens to fullfill all of these requirements. In what way saying this is different from showing you a dictionary entry, IDK. Apart from the fact people tend to trust their own eyes better than someone else's, and the dictionary is a nice way of circumventing issues like 'you say this but I maintain it is not correct' -- both ways. Heck, I've stood corrected often as well here ... ~;)
No need to use the "cum" before an ablative to show the means by which something is achieved, a simple ablative suffices (think bi+jarr in Arabic). The "cum" plus the ablative is used to denote "in the company of something" (e.g. "they fled with their children"=cum liberis, think ma'+ jarr ;) )Quote:
Originally Posted by Ibrahim
Tellos, what Georgivs means by "you have to be some kind of expirienced in the language" is probably "have a feel for the language" i.e. what word to use in a given context; just as you don't address a pharmacist as an "apothecary" nowadays, because you have a feel that this word is antiquated and not to be used outside the context of an archaic or deliberately archaizing speech.
"agonion" is given as the neuter of the adjective "agonios" in my LSJ (=belonging to the games, as adjective of Zeus e.g.). I don't see how it makes sense with "leimon" which is masculine. I get the sense that some times you have been going for some rare forms of words and phrases (like "xulikon" in place of "xulinon"), here "pedion agonon" for "gaming field" would be the simplest way of saying it; "leimon" is really a pasture, "pedion" is more generally "a field, an expanse of land".
Quote:
Originally Posted by Tiberius Nero
I'd like to stress I haven't been going for anything (I didn't write the building titles); all I have done is verifying/falsifying the complaints (which was about the use of agonion - it not being perceived as a proper word) against what the language allows for. And in this case, Agonion may also be derived as follows:Quote:
"agonion" is given as the neuter of the adjective "agonios" in my LSJ (=belonging to the games, as adjective of Zeus e.g.). I don't see how it makes sense with "leimon" which is masculine. I get the sense that some times you have been going for some rare forms of words and phrases (like "xulikon" in place of "xulinon"), here "pedion agonon" for "gaming field" would be the simplest way of saying it; "leimon" is really a pasture, "pedion" is more generally "a field, an expanse of land".
Agonion -> nom/acc.sg.n. -> Agonia -> nom/acc.pl.n. -> Agonion -> gen.pl.n.
Which would translate into "of things belonging/related to games". In conjunction with the word leimon (which means meadow and is indeed not the best word here...) this would result into 'meadow [field] of games'. In Pedion Agonion, though I think it is indeed the correct form, Agonion has an ambiguous meaning: both as singular (game field) and plural (field of games & other stuff related to games)
So the list of changes, for now, is the following:
1) Pedion instead of Leimon.
2) Symmachos instead of Symmache.
Change lithea to lithina too Tellos, that looks like a good one.
Yeah, good reminder! :yes:
It's done.
Quote:
Originally Posted by Tellos Athenaios
Well the adjective "agonios" (ΑΓΩΝΙΟΣ) is better referred to a person and especially not to man but to a god.
Such as these adjectives are used to characterise persons and gods mostly (not to say only) to make it clear I can say that it is like saying in latin: "Scipio 'africanus'"(because he had fought in Africa) or Clavdivs 'Barbatvs' (because he had fought with the barbarians) and so on...
only for giving a trait.
So "pedion agonion" (ΠΕΔΙΟΝ ΑΓΩΝΙΟΝ) simply doesn't make sense ...
Yeah, I didn't mean you personally, it was more like whoever wrote them.Quote:
Originally Posted by Tellos Athenaios
If I saw such a phrase in a manuscript, I would think someone at some point has made a mistake in transcript and written ΑΓΩΝΙΩΝ instead of ΑΓΩΝΩΝ, the use of agonion as "things related to the games" is bizzare; the epithet afaik and the dictionary says, is mainly used as a stock epithet of gods.Quote:
Agonion -> nom/acc.sg.n. -> Agonia -> nom/acc.pl.n. -> Agonion -> gen.pl.n.
Which would translate into "of things belonging/related to games".
Add "autonomos" instead of "autonome", the feminine is the same as the masculine.Quote:
So the list of changes, for now, is the following:
1) Pedion instead of Leimon.
2) Symmachos instead of Symmache.
Georgius, I am fairly sure "Barbatus" means just that he has a beard (barba) and little more. :P
ohhh yeap...sorry...:oops: :oops:
Ok, I have been a bit neglecting my duties here; so I decided to do it a bit less hurriedly today. So, same search (agwni (w stands for omega in the search engine)) and now, actually read the output a bit more thoroughly.
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin...ntry%3D%231096
Heck, I should've spotted that immediately given the fact it also features in my highschool dictionary which is specifically geared towards the focus of education; that is: Attic, Attic and more Attic with Ionic (Herodotos) and Koine (the Bible - it's the easiest step into the real sources, you see...); and of course the mix of various dialects known as the Illiad. ~:)
Do you guys also feel this one is actually even better? It isn't just contest; it's excersise in general! :2thumbsup:
And upon second review you are also correct that it agonios is indeed more of an epiteth. I hope I'll be forgiven. :bow:
EDIT: About autnomos: it'll be done.
The reason I love EB, is b/c of threads like these. Not that I have a CLUE as to what you are arguing about. :dizzy2:
But the fact that this discussion is happening makes me smile.
:beam:
Kudos to all!
:2thumbsup:
About autonomos: it is done now. :wink: