Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 30 of 43

Thread: Need an English to Latin translation

  1. #1

    Default Need an English to Latin translation

    I know that there are members on this forums that are fluent in their Latin, so I'd though to ask here.

    I'm in the process of working on something (no kidding) and I would need this saying translated into Latin.

    "Peace through Force"

    That would be all and I thank you in advance.

  2. #2
    master of the wierd people Member Ibrahim's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Who cares
    Posts
    6,195

    Default Re: Need an English to Latin translation

    pax coactu is one way of saying that...
    or: pax Vi
    there may be other ways of saying that.
    Last edited by Ibrahim; 03-13-2008 at 17:42.
    I was once alive, but then a girl came and took out my ticker.

    my 4 year old modding project--nearing completion: http://www.twcenter.net/forums/showthread.php?t=219506 (if you wanna help, join me).

    tired of ridiculous trouble with walking animations? then you need my brand newmotion capture for the common man!

    "We have proven, beyond a shadow of a doubt, that if we put the belonging to, in the I don't know what, all gas lines will explode " -alBernameg

  3. #3
    Member Member zooeyglass's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Oxford, England
    Posts
    245

    Default Re: Need an English to Latin translation

    Quote Originally Posted by Ibrahim
    pax Vi
    i woulda said that.

    pax vi

    or mebbe pax per vim...not as a golden latin phrase, certainly not really strictly correct, but late latin with that lovely lil alliteration....
    inde consilivm mihi pavca de Avgvsto et extrema tradere, mox Tiberii principatum et cetera, sine ira et stvdio, qvorvm cavsas procvl habeo.

  4. #4
    Krusader's Nemesis Member abou's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    4,513

    Default Re: Need an English to Latin translation

    You don't want to use per in this context as it gives the impression that you are moving through force. Simply using the ablative is a bit confusing due to how vis declines. I would use this: pax via vi. Peace by the way of force.

  5. #5
    Member Member zooeyglass's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Oxford, England
    Posts
    245

    Default Re: Need an English to Latin translation

    Quote Originally Posted by abou
    You don't want to use per in this context as it gives the impression that you are moving through force. Simply using the ablative is a bit confusing due to how vis declines. I would use this: pax via vi. Peace by the way of force.
    ah, now as i said, i wasn't mean per as if to imply that was correct, just that late latin does use it instead of the ablative. i certainly wouldn't use via as that (although please correct me if i'm wrong) is certainly only a noun in golden latin.....

    right?
    inde consilivm mihi pavca de Avgvsto et extrema tradere, mox Tiberii principatum et cetera, sine ira et stvdio, qvorvm cavsas procvl habeo.

  6. #6

    Default Re: Need an English to Latin translation

    Quote Originally Posted by abou
    You don't want to use per in this context as it gives the impression that you are moving through force. Simply using the ablative is a bit confusing due to how vis declines. I would use this: pax via vi. Peace by the way of force.
    I would like to thank all, yet the winner is abou! I wanted a three word sentence and now I have it.

  7. #7
    aka Artaserse (the Lone Borg) Member Obelics's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Naples ITA
    Posts
    665

    Default Re: Need an English to Latin translation

    im not an expert, but i wouldn't use a nominative, just an accusative:
    "pacem", since it is a sort of motto.

  8. #8
    Member Member zooeyglass's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Oxford, England
    Posts
    245

    Default Re: Need an English to Latin translation

    Quote Originally Posted by Obelics
    im not an expert, but i wouldn't use a nominative, just an accusative:
    "pacem", since it is a sort of motto.
    good point.

    abou's line about via is yet to be answered also - respenus, i'd hold off using his 3 words at the mo. although you can be fairly certain it's a form of pax/pacem and vis/vim/vi
    inde consilivm mihi pavca de Avgvsto et extrema tradere, mox Tiberii principatum et cetera, sine ira et stvdio, qvorvm cavsas procvl habeo.

  9. #9
    Krusader's Nemesis Member abou's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    4,513

    Default Re: Need an English to Latin translation

    Yeah, probably could use the accusative. Pacem via vi or something. I don't really study mottoes so I have no idea how they usually treat these things.

    Quote Originally Posted by zooeyglass
    ah, now as i said, i wasn't mean per as if to imply that was correct, just that late latin does use it instead of the ablative. i certainly wouldn't use via as that (although please correct me if i'm wrong) is certainly only a noun in golden latin.....

    right?
    Uhm... I'm not sure I follow. Yes, it is a noun and in the ablative form. Force is in the genitive (crap, did I decline that wrong?). So, by the way of force. I'm not entirely sure where the problem is.

    Besides, who uses late Latin?

    Anyway, I can't remember my declension of vis off the top of my head. I have a feeling it is vis. Pacem via vis.
    Last edited by abou; 03-13-2008 at 19:14.

  10. #10

    Default Re: Need an English to Latin translation

    From what little I remember, I would assume that Romans etc. would've used only two words. One being 'peace' and the other the abblative of 'force'. (An abblative on its own means 'with' + noun 'by' + noun 'from' + noun 'in' + noun already.)

    EDIT: A more verbose alternative would be something with a(b) + abblative. But especially in slogans etc, the shorter the better.
    Last edited by Tellos Athenaios; 03-13-2008 at 19:18.
    - Tellos Athenaios
    CUF tool - XIDX - PACK tool - SD tool - EVT tool - EB Install Guide - How to track down loading CTD's - EB 1.1 Maps thread


    ὁ δ᾽ ἠλίθιος ὣσπερ πρόβατον βῆ βῆ λέγων βαδίζει” – Kratinos in Dionysalexandros.

  11. #11
    Member Member zooeyglass's Avatar
    Join Date
    Jan 2008
    Location
    Oxford, England
    Posts
    245

    Default Re: Need an English to Latin translation

    Quote Originally Posted by abou
    Uhm... I'm not sure I follow. Yes, it is a noun and in the ablative form. Force is in the genitive (crap, did I decline that wrong?). So, by the way of force. I'm not entirely sure where the problem is.

    Besides, who uses late Latin?

    Anyway, I can't remember my declension of vis off the top of my head. I have a feeling it is vis. Pacem via vis.
    ah, ok, so you are saying nominativenoun + ablativenoun + genitivenoun - i thought it might be the case:

    thus "peace by force's road".

    because "by the way of" can either be "by the route of" (i.e. via as you used - though i am pretty sure golden latin did not use via as anything more than actual roads/routes) or "in the manner of", which is certainly not via.

    tellos' line is a good un. brevity is always good in latin: pacem vi.
    inde consilivm mihi pavca de Avgvsto et extrema tradere, mox Tiberii principatum et cetera, sine ira et stvdio, qvorvm cavsas procvl habeo.

  12. #12

    Default Re: Need an English to Latin translation

    Christ, I throw one little bone and you guys start a grammar debate.

    I do need it as a motto and even though I agree with shorter is better, the three word one would fit much more nicely with the other number 3 that will be in the "thing".

  13. #13
    master of the wierd people Member Ibrahim's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Who cares
    Posts
    6,195

    Default Re: Need an English to Latin translation

    @abou
    vis is declined:
    nom:vis pl: vires
    gen: roboris pl:virium
    dative:robori pl:viribus
    accusative:vim pl:vires
    ablative:vi pl: viribus
    the declension isn't that confusing....

    and it's true latin doesn't use that many words in a sentance-it can be confusing
    Last edited by Ibrahim; 03-13-2008 at 20:21.
    I was once alive, but then a girl came and took out my ticker.

    my 4 year old modding project--nearing completion: http://www.twcenter.net/forums/showthread.php?t=219506 (if you wanna help, join me).

    tired of ridiculous trouble with walking animations? then you need my brand newmotion capture for the common man!

    "We have proven, beyond a shadow of a doubt, that if we put the belonging to, in the I don't know what, all gas lines will explode " -alBernameg

  14. #14
    Krusader's Nemesis Member abou's Avatar
    Join Date
    Mar 2006
    Posts
    4,513

    Default Re: Need an English to Latin translation

    Quote Originally Posted by Ibrahim
    @abou
    vis is declined:
    nom:vis pl: vires
    gen: roboris pl:virium
    dative:robori pl:viribus
    accusative:vim pl:vires
    ablative:vi pl: viribus
    the declension isn't that confusing....

    and it's true latin doesn't use that many words in a sentance-it can be confusing


    Dude, I don't think I have ever used this line before in my life, but... what are you smoking and may I have some?

  15. #15

    Default Re: Need an English to Latin translation

    What is roboris?
    - Tellos Athenaios
    CUF tool - XIDX - PACK tool - SD tool - EVT tool - EB Install Guide - How to track down loading CTD's - EB 1.1 Maps thread


    ὁ δ᾽ ἠλίθιος ὣσπερ πρόβατον βῆ βῆ λέγων βαδίζει” – Kratinos in Dionysalexandros.

  16. #16
    Member Member anubis88's Avatar
    Join Date
    Apr 2007
    Location
    Slovenia
    Posts
    3,400

    Default Re: Need an English to Latin translation

    I'm no expert in Latin (yet ) but i mean.... WTF????
    Europa Barbarorum Secretary

  17. #17

    Default Re: Need an English to Latin translation

    What's this then? Romanes eunt domus? People call around marnays they go the house?
    It...it says: "Romans go home."
    No, it doesn't.
    Aih.
    What's Latin for Romans? Come on!
    Aih! Aah! Romanus!
    Goes like...?
    Anis?
    Vocative plural of anis is...?
    Ani?
    Romani...Eunt? What is eunt?
    "Go"! De...
    Conjugate the verb "go"!
    Aah...ere, eo, is, it, imus, itis, eunt.
    So eunt is...?
    Aah, ehm...third person plural present indicative. Ehm..."they go".
    But "Romans go home" is an order, so you must use the...?
    Aih! Imperative!
    Which is...?
    Ehm, oh...oh, ehm...i, i!
    How many Romans?
    Aah! it's...plural, plural! Ite! Ite!
    Ite.
    Aah, ah.
    Domus? Nominative?
    Ah, ah?
    "Go home", this is motion towards, isn't it, boy?
    Ehm...ehm...dative sir?
    *Centurion draws sword*
    Aih! Ooh! Not dative, not the dative, sir! Nah, aah! Ooh! The...accusative! Accusative! Aah! Domum, sir! Ad domum! Aah, ooh!
    Except that domus takes the...?
    Aah! The locative, sir! Aah!
    Which is...?
    Domum! Aah, ah, aah...
    Domum...um. Understand?
    Yes, sir!
    Now, write that a hundred times!
    Yes, sir! Thank you, sir! Hail Caesar, sir!
    "I could be bounded in a nutshell, and count myself a king of infinite space, were it not that I have bad dreams." -Hamlet, II, ii

    "Historians and others attempt to pin the tail on the reluctant monkey of change." -excerpt from a real college essay, from Ignorance is Blitz by Anders Henriksson

  18. #18

    Default Re: Need an English to Latin translation

    The sketch goes on...

    ... Morning, after finally having painted the walls with Romans Go Home! in proper Latin he looks up, backs a step and seems to think 'finally!'.

    ... Some Roman soldiers partolling the streets turn around the corner, see the grafitti and look upon the 'culprit'

    ... 'Culprit' turns around looks upon the Romans and thinks 'oh, sh**!'
    - Tellos Athenaios
    CUF tool - XIDX - PACK tool - SD tool - EVT tool - EB Install Guide - How to track down loading CTD's - EB 1.1 Maps thread


    ὁ δ᾽ ἠλίθιος ὣσπερ πρόβατον βῆ βῆ λέγων βαδίζει” – Kratinos in Dionysalexandros.

  19. #19
    Bruadair a'Bruaisan Member cmacq's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Where on this beige, brown, and olive-drab everything will stick, sting, bite, and/or eat you; most rickety-tick.
    Posts
    6,160

    Default Re: Need an English to Latin translation

    late as is normal...
    yet another field day

    Respenus, try...

    from the english 'Peace through Force' or 'Peace by means of Strength?'


    ] pacvm(gen).per.vires(nom) [

    I've checked my instincts against several refs and this appears to be good for 'peace by means of/through/with/by strength/force.'

    Go or Regis Balatrovs, no go???
    Last edited by cmacq; 03-14-2008 at 04:01.
    quae res et cibi genere et cotidiana exercitatione et libertate vitae

    Herein events and rations daily birth the labors of freedom.

  20. #20
    master of the wierd people Member Ibrahim's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Who cares
    Posts
    6,195

    Default Re: Need an English to Latin translation

    guys! don't insult me! it's indeed declined that way-so I was tought

    this is from a latin dictionary:

    vis acc. vim , abl. vi; plur. vires -ium, f. [force, power, strength; might, influence]; in sing. also [violence]; [a large number, quantity; the force, nature, meaning of a thing]; plur., milit., [troops,
    notice-the word has no genitive or dative form-roboris (lit. of oak) is used in it's place
    so next time you look at a wierd latin declension, look (and think) before you talk...
    I was once alive, but then a girl came and took out my ticker.

    my 4 year old modding project--nearing completion: http://www.twcenter.net/forums/showthread.php?t=219506 (if you wanna help, join me).

    tired of ridiculous trouble with walking animations? then you need my brand newmotion capture for the common man!

    "We have proven, beyond a shadow of a doubt, that if we put the belonging to, in the I don't know what, all gas lines will explode " -alBernameg

  21. #21
    Bruadair a'Bruaisan Member cmacq's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Where on this beige, brown, and olive-drab everything will stick, sting, bite, and/or eat you; most rickety-tick.
    Posts
    6,160

    Default Re: Need an English to Latin translation

    Quote Originally Posted by Ibrahim
    look (and think) before you talk...
    I'd rather not...


    as one might assume too great a personal investment on my part.

    Yet, here I go again, complicating the mundane, and trivializing the complex.

    https://www.youtube.com/watch?v=pv5zWaTEVkI

    For in fact I fear what others may think of me.

    https://www.youtube.com/watch?v=-xEz...eature=related
    Last edited by cmacq; 03-14-2008 at 05:13.
    quae res et cibi genere et cotidiana exercitatione et libertate vitae

    Herein events and rations daily birth the labors of freedom.

  22. #22
    master of the wierd people Member Ibrahim's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Who cares
    Posts
    6,195

    Default Re: Need an English to Latin translation

    yes George picket (he did the same with issues)
    I was once alive, but then a girl came and took out my ticker.

    my 4 year old modding project--nearing completion: http://www.twcenter.net/forums/showthread.php?t=219506 (if you wanna help, join me).

    tired of ridiculous trouble with walking animations? then you need my brand newmotion capture for the common man!

    "We have proven, beyond a shadow of a doubt, that if we put the belonging to, in the I don't know what, all gas lines will explode " -alBernameg

  23. #23
    Bruadair a'Bruaisan Member cmacq's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Where on this beige, brown, and olive-drab everything will stick, sting, bite, and/or eat you; most rickety-tick.
    Posts
    6,160

    Default Re: Need an English to Latin translation

    Indeed, and I am not nearly as smart as he.

    So you go with 'pax coactu' or 'pax vi?' Right, its no Vegetius, it works but sounds more like a title than a motto, no?
    Last edited by cmacq; 03-14-2008 at 05:37.
    quae res et cibi genere et cotidiana exercitatione et libertate vitae

    Herein events and rations daily birth the labors of freedom.

  24. #24
    master of the wierd people Member Ibrahim's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Who cares
    Posts
    6,195

    Default Re: Need an English to Latin translation

    well, if you don't charge across an open field one mile long amidst gunfire, connonballs, and cannister (US civil war), than no, you are smarter
    and yes I speak it like I write it (pax coactu, or pax vi) take it from he who made a 99 in latin...and knows more than most highschoolers who have taken 3 years of it (from just 1 semester)
    -no I don't claim to know everything-talk to a latin professer about that; I just learned it quickly
    Last edited by Ibrahim; 03-14-2008 at 07:33.
    I was once alive, but then a girl came and took out my ticker.

    my 4 year old modding project--nearing completion: http://www.twcenter.net/forums/showthread.php?t=219506 (if you wanna help, join me).

    tired of ridiculous trouble with walking animations? then you need my brand newmotion capture for the common man!

    "We have proven, beyond a shadow of a doubt, that if we put the belonging to, in the I don't know what, all gas lines will explode " -alBernameg

  25. #25
    Bruadair a'Bruaisan Member cmacq's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Where on this beige, brown, and olive-drab everything will stick, sting, bite, and/or eat you; most rickety-tick.
    Posts
    6,160

    Default Re: Need an English to Latin translation

    Quote Originally Posted by Ibrahim
    well, if you don't charge across an open field one mile long amidst gunfire, connonballs, and cannister (US civil war), than no, you are smarter

    Well played,

    yet I can not help but think...

    https://www.youtube.com/watch?v=sufj...eature=related

    ...like a Fledermaus heraus Hölle.
    Last edited by cmacq; 03-14-2008 at 07:09.
    quae res et cibi genere et cotidiana exercitatione et libertate vitae

    Herein events and rations daily birth the labors of freedom.

  26. #26
    Ambassador of Bartix Member Tiberius Nero's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Isca Dumnoniorum
    Posts
    328

    Default Re: Need an English to Latin translation

    I think I would go for "per vim pacem", and you would have to assume the existnce of a surmised verb like "obtinemus" (=we achieve, hold). Yes, "vi pax" is the most concise and it terms of syntax a better phrase, but a grand total of two syllables doesn't make for a good quote, imo; just a matter of esthetics, not syntax or grammar.

    just my tuppence.
    Last edited by Tiberius Nero; 03-14-2008 at 06:54.
    Wow, got 3 ballons in one fell swoop

  27. #27
    master of the wierd people Member Ibrahim's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Who cares
    Posts
    6,195

    Default Re: Need an English to Latin translation

    look cmacq:

    1-george pickett was a civil war general
    2-is there anyone that I know of as smart as that nerd?! they call me that, and I'm not nearly like that person (e.g: I was rated most likely student to throw a book in your face)-nerdiness is relative, so don't worry.
    3-stop watching jeepers creepers-that movie sucked s***
    4-those people on the treds looked lake 70's flamers or smething...no insult to any homosexuals out there. did you see the red pants on that guy?
    I was once alive, but then a girl came and took out my ticker.

    my 4 year old modding project--nearing completion: http://www.twcenter.net/forums/showthread.php?t=219506 (if you wanna help, join me).

    tired of ridiculous trouble with walking animations? then you need my brand newmotion capture for the common man!

    "We have proven, beyond a shadow of a doubt, that if we put the belonging to, in the I don't know what, all gas lines will explode " -alBernameg

  28. #28

    Default Re: Need an English to Latin translation

    He, he. Time to throw another meat bone into the Pit!

    I was looking for another line to the motto and came up with this. This would be the final version, so I'll let Latin sleep at peace from now on.

    "Peace through Force,
    Unity through Compliance"

    If a suitable translation doesn't exist, I'll just use good, plain old English.

    ------
    Quote Originally Posted by cmacq
    Respenus, try...

    from the english 'Peace through Force' or 'Peace by means of Strength?'


    ] pacvm(gen).per.vires(nom) [

    I've checked my instincts against several refs and this appears to be good for 'peace by means of/through/with/by strength/force.'
    Yes, this is what I meant. In order to achieve Peace, one must use Force. It was meant as a sort of paradox, a negation, like in Orwell's 1984, where you had the Ministry for Peace, responsible for War.
    Last edited by Respenus; 03-14-2008 at 15:43.

  29. #29
    Bruadair a'Bruaisan Member cmacq's Avatar
    Join Date
    Oct 2007
    Location
    Where on this beige, brown, and olive-drab everything will stick, sting, bite, and/or eat you; most rickety-tick.
    Posts
    6,160

    Default Re: Need an English to Latin translation

    As I assumed a paradox, 'a state of peace by any and all uses of conflict.'


    ] OBEDITVS.PRO.VNVM [

    Still, please pardon my Vulgar Latin.
    Last edited by cmacq; 03-15-2008 at 03:20.
    quae res et cibi genere et cotidiana exercitatione et libertate vitae

    Herein events and rations daily birth the labors of freedom.

  30. #30
    Ambassador of Bartix Member Tiberius Nero's Avatar
    Join Date
    Dec 2006
    Location
    Isca Dumnoniorum
    Posts
    328

    Default Re: Need an English to Latin translation

    Umm, what kind of Latin is that? OBEDITUS?

    And what is pax doing in the plural (and vis as well) and in genitive (refering to "pacum per vires")?
    Wow, got 3 ballons in one fell swoop

Page 1 of 2 12 LastLast

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Single Sign On provided by vBSSO