Enfonçons le clou.Originally Posted by Spendios
Le mot employé en vieux français pour désigner un éclaireur est "escoute". L'anglais a conservé le mot (scout) mais lui a retiré son "e-".
Le terme dérive de l'action d'"écouter".
"Espion" est un mot qui se disait autrefois "espie", et a donné "spy" en anglais, là aussi en supprimant le "e-" ; le terme dériver de l'action d'"épier".
Moralité ? "escoute" et "espie" sont interchangeables, le deux font en gros la même chose : ils récoltent des informations. Et ça nous donne que "scout" et "spy" sont synonymes.
Seconde moralité : j'avais la flemme de taper ça en anglais.
Troisième moralité : vous dormez pronfondèment.
Bookmarks