Results 1 to 30 of 43

Thread: correction on hebrew translation

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    master of the wierd people Member Ibrahim's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Who cares
    Posts
    6,195

    Default Re: correction on hebrew translation

    Quote Originally Posted by hooahguy View Post
    well actually its my correction. he (celtic punk) supplied the pic b/c i no longer have much time to play EB nor do i have the latest version. all i know is that according to judaism, its "Beit hamikdash."
    wait, it just donned on me:

    beit might in this particular case be treated as a definite (like a name of a person), hence negating the need for ha-, which might explain why you have beit hamiqdash.

    inevitable conclusion: we're both right. If beit is meant to be indefinate, then ha-beit works. if beit is supposed to be definite by default (like a person's name), then beit also works.

    I'm assuming the EB team thought it was naturally indefinite (beit afterall means house)

    this might explain the discreptincy. again, Arabic was a helper
    Last edited by Ibrahim; 11-24-2008 at 21:53.
    I was once alive, but then a girl came and took out my ticker.

    my 4 year old modding project--nearing completion: http://www.twcenter.net/forums/showthread.php?t=219506 (if you wanna help, join me).

    tired of ridiculous trouble with walking animations? then you need my brand newmotion capture for the common man!

    "We have proven, beyond a shadow of a doubt, that if we put the belonging to, in the I don't know what, all gas lines will explode " -alBernameg

  2. #2
    Stranger in a strange land Moderator Hooahguy's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    The Fortress
    Posts
    11,852

    Default Re: correction on hebrew translation

    well if the aim was to put in the correct hebrew translation, then "beit hamikdash" is correct.
    On the Path to the Streets of Gold: a Suebi AAR
    Visited:
    A man who casts no shadow has no soul.
    Hvil i fred HoreTore

  3. #3
    master of the wierd people Member Ibrahim's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    Who cares
    Posts
    6,195

    Default Re: correction on hebrew translation

    Quote Originally Posted by hooahguy View Post
    well if the aim was to put in the correct hebrew translation, then "beit hamikdash" is correct.
    then it should be changed.

    problem is, EB 1.2 is already out, and they are switching totally to EB2. my suggestion is that you have to change it yourself. or I could do it for you if you want, once I get a hold of my laptop.
    I was once alive, but then a girl came and took out my ticker.

    my 4 year old modding project--nearing completion: http://www.twcenter.net/forums/showthread.php?t=219506 (if you wanna help, join me).

    tired of ridiculous trouble with walking animations? then you need my brand newmotion capture for the common man!

    "We have proven, beyond a shadow of a doubt, that if we put the belonging to, in the I don't know what, all gas lines will explode " -alBernameg

  4. #4
    EB:NOM Triumvir Member gamegeek2's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Hanover, NH
    Posts
    3,569

    Default Re: correction on hebrew translation

    I agree with Beit HaMiqdash as the correct translation. I'm no expert, listen to Shigawire or an expert on Ancient Hebrew (not Modern Hebrew).

    FYI, I got bored one day and learned the Phoenician alphabet. Typical EB-inspired behavior, right? And ditto on the Greek alphabet, and Cyrillic after that. The explanation is not that I'm Jewish, it's that I play EB.
    Last edited by gamegeek2; 11-25-2008 at 03:05.
    Europa Barbarorum: Novus Ordo Mundi - Mod Leader Europa Barbarorum - Team Member

    Quote Originally Posted by skullheadhq
    Run Hax! For slave master gamegeek has arrived
    "To robbery, slaughter, plunder, they give the lying name of empire; they make a desert and call it peace." -Calgacus

  5. #5
    Stranger in a strange land Moderator Hooahguy's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    The Fortress
    Posts
    11,852

    Default Re: correction on hebrew translation

    Quote Originally Posted by gamegeek2 View Post
    speaking of which, it's been shown that, in Phoenician inscriptions, "holy" is qoph-dalet-shin, qdsh, not qoph-dalet-samekh, qds. Wouldn't Mqds (Miqdas) be Mqdsh (Miqdash) as well? And same for the HaParasim HaQdosim, shouldn't it be HaQdoshim? (eg. the horsemen the sacred/holy)

    I agree with Bet HaMiqdash as the correct translation. The temple mound is Har HaBayit, and the inner sanctuary is the Qodesh HaQodashim.

    FYI, I got bored one day and learned the Phoenician alphabet. Typical EB-inspired behavior, right? And ditto on the Greek alphabet, and Cyrillic after that. The explanation is not that I'm Jewish, it's that I play EB.
    not "bet hamikdash"
    "bet" is the 2nd letter of the hebrew alphabet.
    if you truly want the correct translation, leve out those "q"s. i have never seen any transliteration of that word with "q"s.
    On the Path to the Streets of Gold: a Suebi AAR
    Visited:
    A man who casts no shadow has no soul.
    Hvil i fred HoreTore

  6. #6
    VOXIFEX MAXIMVS Member Shigawire's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Norway, Br?nn?ysund
    Posts
    2,059

    Default Re: correction on hebrew translation

    Quote Originally Posted by gamegeek2 View Post
    speaking of which, it's been shown that, in Phoenician inscriptions, "holy" is qoph-dalet-shin, qdsh, not qoph-dalet-samekh, qds. Wouldn't Mqds (Miqdas) be Mqdsh (Miqdash) as well? And same for the HaParasim HaQdosim, shouldn't it be HaQdoshim? (eg. the horsemen the sacred/holy)

    I agree with Bet HaMiqdash as the correct translation. The temple mound is Har HaBayit, and the inner sanctuary is the Qodesh HaQodashim.

    FYI, I got bored one day and learned the Phoenician alphabet. Typical EB-inspired behavior, right? And ditto on the Greek alphabet, and Cyrillic after that. The explanation is not that I'm Jewish, it's that I play EB.
    Except the letter Shin has a different pronunciation in Punic than in Hebrew.


    "To know a thing well, know its limits. Only when pushed beyond its tolerances will its true nature be seen." -The Amtal Rule, DUNE

  7. #7
    EB:NOM Triumvir Member gamegeek2's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Hanover, NH
    Posts
    3,569

    Default Re: correction on hebrew translation

    OK, that makes sense Shigawire.

    @hooahguy, in modern Hebrew the letters quph/kuf are pronounced the same, as /k/, so you're right, 'k' would be the correct transliteration for modern Hebrew. However, we need Ancient Hebrew, and Shigawire's advice.

    Question: Is the word for "house" spelled with a Yud or not? If so, it should be "beit", if not, "bet". That's just my advice, though.
    Last edited by gamegeek2; 11-25-2008 at 03:07.
    Europa Barbarorum: Novus Ordo Mundi - Mod Leader Europa Barbarorum - Team Member

    Quote Originally Posted by skullheadhq
    Run Hax! For slave master gamegeek has arrived
    "To robbery, slaughter, plunder, they give the lying name of empire; they make a desert and call it peace." -Calgacus

  8. #8
    Stranger in a strange land Moderator Hooahguy's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    The Fortress
    Posts
    11,852

    Default Re: correction on hebrew translation

    Quote Originally Posted by gamegeek2 View Post
    Question: Is the word for "house" spelled with a Yud or not? If so, it should be "beit", if not, "bet". That's just my advice, though.
    it is spelled with one in hebrew.
    On the Path to the Streets of Gold: a Suebi AAR
    Visited:
    A man who casts no shadow has no soul.
    Hvil i fred HoreTore

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Single Sign On provided by vBSSO