لَقيناهم بأَسيافٍ حِدادٍ *وأسدٍ لا تفر منَ المنيهْ/ وكان زعيمُهُمْ إذْ ذاكَ لَيثاً * هزبراً لا يبالي بالرزيهْ/ فخَلَّفناهُ وسْطَ القاع مُلْقى* وها أنا طالب قتل البقيهْ
“we met them with iron swords*and a lion that does not flee from the dying/and their leader was then a lion*, a lion who cares not for disaster/so we left him in the middle of the plain dumped*, and here I demand the slaying of the rest.”
-Antarah ibn shadad of Abas, about a victory against the hanthal tribe, c.600AD
EDIT: more:
أيا ابنة عبد الله، وابنة مالكٍ،* وبا ابنة َ ذي البُرْدينِ والفرَسِ الوردِ/ إذا ما صنعت الزاد، فالتمسي لهُ * أكيلاً، فإني لست آكلهُ وحدي / أخا طارقاً، أو جار بيتٍ، فإنني* أخافُ مَذَمّاتِ الأحاديثِ من بعدي / وإنّي لعَبْدُ الضّيفِ، ما دام ثاوياً* وما فيّ، إلاّ تلكَ،من شيمة ِ العَبدِ/
“Oh daughter of abd ullah and daughter of malik * and daughter(or abnah, another person) with the two cloaks and the rose horse /If I made provisions, then beseech for it* an eater, for I am not eating it alone;/ brother tariq, or neighbor of a house, for I * fear the blames of the sayings from after me/ and I am a servant of the guest, so long as he stays * and except for that, there is no trait of a servant within me.”
hatim at-taa'i, on generosity, and his motivation behind it. its like that king In EB who said no one should beat him in generosity.
I'll try to find more. and no, the translation is not perfect-Arabic is a pain to translate; I fear some of the origional intent was lost.
@moderators: someone should deal with the post above mine.
Bookmarks