I am doing a school project in which I am studying Aristotle's ideas on courage and shame. I've run into a sentence that seems quite useful to me, but the two translations that I have of it aren't quite precise, I think (Other is a finnish translation by S. Knuuttila, and the other is the english translation by H. Racham at Perseus). So to do a better analytics, I beg you EB team and fans who have knowledge of ancient greek to help with the translation of the next sentence:
τὸ δ᾽ ἀποθνήσκειν φεύγοντα πενίαν ἢ ἔρωτα ἤ τι λυπηρὸν οὐκ ἀνδρείου, ἀλλὰ μᾶλλον δειλοῦ: μαλακία γὰρ τὸ φεύγειν τὰ ἐπίπονα, καὶ οὐχ ὅτι καλὸν ὑπομένει, ἀλλὰ φεύγων κακόν.
Thank you all in advance.
Bookmarks