@ gamegeek2
Spoiler Alert, click show to read:why double y?
well, consider these:
qiyam "rising"
qayyam "someone who makes sth rise"
both are spelled the same in arabic of course, with one having a shadda (qayyam). notice how the latin alphabet is more sensitive to the change; anyone reading without knowlege of context will confuse the words together, if you write them the same in latin. remember, this only applies to latin writing, not the original alphabet (which I know you know).
and why one must keep inflection in transliteration: arabic, as you know, is synthetic, so inflection matters. remember that its not written in the arabic alphabet all the time, since said alphabet does not rely on short vowels (I imagine you know about the long vowels), but it must be in latin, as the latin alphabet relies on vowel letters, regardless of length. besides, I can't understand transliterated arabic unless its as near perfect as possible
Bookmarks