The title says it all. What did the Romans call it? I am writing a paper on the topic of the Romans, and as I was mentioning the situation the Danube it struck me that I never knew its Roman name. Which I cannot find on Google either.
The title says it all. What did the Romans call it? I am writing a paper on the topic of the Romans, and as I was mentioning the situation the Danube it struck me that I never knew its Roman name. Which I cannot find on Google either.
Danuvius fl(umen).
Thanks, ATHN:
. A quick Google check confirmed it.
I thought it was the Hister.
Do you hate Drug Cartels? Do You believe that the Drug War is basically a failure? Do you think that if we Legalized the Cannabis market, that use rates would drop, we could put age limits on cannabis, tax it, and other wise regulate it? Join The ORG Marijuana Policy Project!
In American politics, similar to British politics, we have a choice between being shot in our left testicle or the right testicle. Both parties advocate pissing on the little guys, only in different ways and to a different little guy.
This is a bit rough:
Tacitus calls it "Danubius" (Germania - throughout) as does Caesar (de bello gallico 6.25)
Pliny the elder calls it "Danuvius" (Natural History, liber iv) as does Horace (Odes)
Ovid uses both Hister and Danuvius (ex ponto, tristia)
I think there were others who also called it Hister. According to Lewis & Short, Hister is a reference to the lower Danube and Danubius is a reference to the upper part.
Over time, consonantal V became a labial fricative as it is in English. Previously, in a consonantal sense it sounded similar to the English W. B is a labial plosive, but similar enough to the labial fricative V that you can find them swapping places throughout history.
Danuvius or Danubius? Meh.
But the letter U was not part of the alphabet was it? So either Hister or Danvbivs (Danubius for us modern day people)
CBR
V in Latin is either a consonant or a vowel. Modern Latin texts often use V and U to help differentiate between the two. If you were writing a paper on the subject, you would either use the modern, common name or use an Anglicized spelling. Not too many people would be keen on seeing Danvvivs or Danvbivs.
It certainly seems both ways of spelling it was used (Danvvivs and Danvbivs) so take you pick: http://www.forumancientcoins.com/Num...OPTIMO%20PRINC
CBR
It was known as (potamos) Istros, and, in some obscure corrupted Greek dialect, (flumen) danuvius.
Last edited by Companion Cavalry; 07-24-2009 at 05:14.
Si has verbas intellegis, barbarum foetidum es.
Ωστόσο, εάν μπορείτε να το κατανοήσουμε αυτό, τότε μπορεί να μην έχει να σε σκοτώσει.
...and hister
But hister is only a part of the danube, not the whole river.
In this particular case, it means the 'b' in Danubius
Spoiler Alert, click show to read:
Finished essays: The Italian Wars (1494-1559), The siege of Buda (1686), The history of Boius tribe in the Carpathian Basin, Hungarian regiments' participation in the Austro-Prussian-Italian War in 1866, The Mithridatic Wars, Xenophon's Anabasis, The Carthagian colonization
Skipped essays: Serbian migration into the Kingdom of Hungary in the 18th century, The Order of Saint John in the Kingdom of Hungary
"If it wears trousers generally I don't pay attention."
[IMG]https://img197.imageshack.us/img197/4917/logoromans23pd.jpg[/IMG]
Corruption or not, the question was what did the Romans call it. It shouldn't come as any surprise that the Romans, like everyone else, used names for rivers and other foreign geographical features that were corrupted forms from other languages.
I'm sure the Greeks did it too.![]()
By 272, the letter 'H' did not exist in most dialects Ancient Greek. Its inclusion in modern translations is a purely aesthetical choice, as seen in different renderings of the words Ellinikoi, Etairoi, and Eliopolis, to name a few. A few Greek dialects did preserve the letter, but the groups they belonged to were not in mainstream Hellenic culture.
Si has verbas intellegis, barbarum foetidum es.
Ωστόσο, εάν μπορείτε να το κατανοήσουμε αυτό, τότε μπορεί να μην έχει να σε σκοτώσει.
You're forgetting the aspiration diacritic that was used to represent the rough breathing of an H.
For example: in every word that began with Rho. Seriously people, if I see another Romaioi and not Rhomaioi, I'm going to lose it.
That is true for English translations, but the point was that in Ancient, as well as modern, Greek the letter is nonexistent. Take for example the word adelphos, written in Greek as ἀδελφός. Notice how there is no H, only Ph, represented by φ. In the word ἀρρυθμία, or arrhuthmia, you can how Rh and Th correspond to the Greek letters Rho and Theta, by themselves only R and T. English adds the H to distinguish between different sounds made by the same letter.
Si has verbas intellegis, barbarum foetidum es.
Ωστόσο, εάν μπορείτε να το κατανοήσουμε αυτό, τότε μπορεί να μην έχει να σε σκοτώσει.
Dude, what are you arguing?
That there was no letter H in ancient greek. Man, we've gone off-topic![]()
Last edited by Companion Cavalry; 07-30-2009 at 18:41.
Si has verbas intellegis, barbarum foetidum es.
Ωστόσο, εάν μπορείτε να το κατανοήσουμε αυτό, τότε μπορεί να μην έχει να σε σκοτώσει.
Last edited by Skullheadhq; 07-31-2009 at 13:05.
"When the candles are out all women are fair."
-Plutarch, Coniugia Praecepta 46
Yep, Rhomaioi Barbaroi.
What matters is that the Greeks had a way to represent (not exactly contemporary) the aspiration shown by the Latin H. So when you write it in the Latin alphabet, you include the H because that is how it was freaking pronounced. You don't include it because of aesthetics - you include it because that is how you properly transcribe the word. It's why Phi and Theta are written as ph and th, not just p and t.
Last edited by abou; 08-01-2009 at 19:26.
Bookmarks