Results 1 to 9 of 9

Thread: latin translation

  1. #1
    One of the Undutchables Member The Stranger's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Nowhere...
    Posts
    11,757

    Default latin translation

    does anyone know the latin word for christianity?

    or catholicism would do too
    Last edited by The Stranger; 01-31-2013 at 00:26.

    We do not sow.

  2. #2
    Poll Smoker Senior Member CountArach's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Sydney, Australia
    Posts
    9,029

    Default Re: latin translation

    I imagine it changed over time but Whittaker's Words is suggesting either Christianus-i (2m) or Christicola-ae (1m), though the second one is listed as uncommon. Most references to early Christians are in Greek (such as Josephus), so it is kind of hard to state what the original words used were, particularly given the high degree of secrecy in the early church. Of course, if you are looking for Late Roman Empire or later then Christianus would be fine.

    EDIT: I can back it up with a source now. The Anonymus Valesianus, discussing the Origins of Constantine uses the sentence Licinius omnes Christianos a palatio iussit expelli (Licinius ordered that all the Christians be expelled from the Palatine Hill). So Christianus is correct.
    Last edited by CountArach; 01-31-2013 at 03:01.
    Rest in Peace TosaInu, the Org will be your legacy
    Quote Originally Posted by Leon Blum - For All Mankind
    Nothing established by violence and maintained by force, nothing that degrades humanity and is based on contempt for human personality, can endure.

  3. #3
    Tribunus Plebis Member Gaius Scribonius Curio's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    In the middle of the Desert.
    Posts
    2,052

    Default Re: latin translation

    Christianus-i or Christicola-ae is more accurately a Christian rather than Christianity itself.

    The abstract noun Christianitas-(Christianita)tis would be better. As Romanitas-tis expressed the idea of belonging to Rome, this expresses the idea of belonging to the religion.

    Disclaimer: I focus on Classical Latin - Christians don't really come up often in the sources I read.
    Nihil nobis metuendum est, praeter metum ipsum. - Caesar
    We have not to fear anything, except fear itself.



    Ibant obscuri sola sub nocte per umbram
    perque domos Ditis vacuas et inania regna:
    quale per incertam lunam sub luce maligna
    est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra
    Iuppiter, et rebus nox abstulit atra colorem.
    - Vergil

  4. #4
    One of the Undutchables Member The Stranger's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Nowhere...
    Posts
    11,757

    Default Re: latin translation

    yes i found Christianus-i to refer to christians but im looking for christianity specifically. thanks both tho :D

    We do not sow.

  5. #5
    The Rhetorician Member Skullheadhq's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Antioch
    Posts
    2,267

    Default Re: latin translation

    Christianitas.
    "When the candles are out all women are fair."
    -Plutarch, Coniugia Praecepta 46

  6. #6
    master of the pwniverse Member Fragony's Avatar
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    The EUSSR
    Posts
    30,680

    Default Re: latin translation

    Quote Originally Posted by The Stranger View Post
    yes i found Christianus-i to refer to christians but im looking for christianity specifically. thanks both tho :D
    I don't know the exact translation but they were referred to as 'people of the cross'

    Maybe this helps http://en.wikipedia.org/wiki/Sign_of_the_Cross
    Last edited by Fragony; 02-01-2013 at 09:13.

  7. #7
    Tribunus Plebis Member Gaius Scribonius Curio's Avatar
    Join Date
    Dec 2007
    Location
    In the middle of the Desert.
    Posts
    2,052

    Default Re: latin translation

    Well crucesignatus-i lit. 'signed by the cross' was the technical term for crusaders from the 11th Century onwards.
    Nihil nobis metuendum est, praeter metum ipsum. - Caesar
    We have not to fear anything, except fear itself.



    Ibant obscuri sola sub nocte per umbram
    perque domos Ditis vacuas et inania regna:
    quale per incertam lunam sub luce maligna
    est iter in silvis, ubi caelum condidit umbra
    Iuppiter, et rebus nox abstulit atra colorem.
    - Vergil

  8. #8
    master of the pwniverse Member Fragony's Avatar
    Join Date
    Apr 2003
    Location
    The EUSSR
    Posts
    30,680

    Default Re: latin translation

    Quote Originally Posted by Gaius Scribonius Curio View Post
    Well crucesignatus-i lit. 'signed by the cross' was the technical term for crusaders from the 11th Century onwards.
    Also for soldiers who fought for Constatine I believe, not sure about it though, but they had christian symbols on their shields. I am no expert on this but I do know it is very complex. But 'people of the cross' is older than the crusades, that I know for sure. You are probably referring to the white cross, it was given to you when going to the holy land
    Last edited by Fragony; 02-01-2013 at 11:45.

  9. #9
    Voluntary Suspension Voluntary Suspension Philippus Flavius Homovallumus's Avatar
    Join Date
    May 2005
    Location
    Isca
    Posts
    13,477

    Default Re: latin translation

    Quote Originally Posted by Skullhead View Post
    Christianitas.
    That would "the attribute of being Christian".

    Christianum Fidelum - "the faith of the Christians" or you could quote Augustine - Doctrina Christiana - "The teachings of the Christians".
    "If it wears trousers generally I don't pay attention."

    [IMG]https://img197.imageshack.us/img197/4917/logoromans23pd.jpg[/IMG]

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Single Sign On provided by vBSSO