We refer to "longer lines of communication", but this does not do justice to your phrase, which seems to translate "war of accordion" which is a musical instrument that extends and contracts.Originally Posted by Poulp'
If so then "Guerre en accordéon" is a fine expression and there is no english equivalent that I'm aware of. Bravo to the french for such a fine concept - I'll be including it in my (english) repertoire from now on.
Merci !!![]()
Bookmarks