Results 1 to 16 of 16

Thread: Peltastai, or Peltastoi?

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Amanuensis Member pezhetairoi's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    South of Sabara
    Posts
    2,719

    Default Re: Peltastai, or Peltastoi?

    Tried once, RTR doesn't work on my comp for some strange reason despite my deleting the map.rwm file as they wanted me to. So I have to work on my own now.

    So what's the Greek syntax for Spartan hoplites, armoured hoplites? Do I say Spartiates Hoplitai, or is it Spartiai hoplitai? Or would Lakedaimones be more accurate.

    And silvershields... They have legionnaires and pikemen, so while pikemen would be something like Argyraspides Phalangitai, what of the Legionnaires? Gee, is there even a Greek word for legionnaire?

    And what is the modifier that implies something is Pontic? I want to rename the pezhetairoi that Pontus has 'Pontic Pikemen' or something to that effect.
    Last edited by pezhetairoi; 07-15-2005 at 01:26.


    EB DEVOTEE SINCE 2004

  2. #2
    Member Member PyrrhusofEpirus's Avatar
    Join Date
    Jun 2005
    Location
    Ioannina, Epirus, Greece
    Posts
    99

    Default Re: Peltastai, or Peltastoi?

    For Spartan Hoplites, you better use the syntax for singular, Lakedaimon Hoplites and for plural, Lakedaimoneis Hoplitai.
    For armoured it's a bit difficult; AFAIK there is not a greek word for it. You can use the word Thorax witch means breastplate and the adjective is Thorakismenos witch means "armoured" in modern greek, but I'm not sure for ancient. So this syntax goes; singular: Thorakismenos Hoplites, plural: Thorakismenoi Hoplitai. Another possible syntax is to use the word Panoplos witch means "full armoured" in modern at least. So it goes for singular, Panoplos Hoplites and for plural, Panoploi Hoplitai. A third possible syntax is to use the word Kataphraktos witch means "full armoured" in hellenistic and byzantine greek, but AFAIK is applicable only for cavarly. So it goes; singular: Kataphraktos Hoplites, plural: Kataphraktoi Hoplitai.
    For silvershield pikemen it goes; singular: Argyraspis Phalangites, plural: Argyraspides Phalangitai. You got it!
    For Legionnaires the greek word is Legeonarioi, literally from latin. Legeon=Legion. Singular: Legeonarios, plural: Legeonarioi. Though I doubt that the ancient greeks used a latin term, to describe a military unit of their own.
    Quote Originally Posted by pezhetairoi
    And what is the modifier that implies something is Pontic? I want to rename the pezhetairoi that Pontus has 'Pontic Pikemen' or something to that effect.
    Sorry but I don't understand what you mean....
    Ούτε γαρ άρχειν Ούτε άρχεσθαι εθέλω

  3. #3
    Amanuensis Member pezhetairoi's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    South of Sabara
    Posts
    2,719

    Default Re: Peltastai, or Peltastoi?

    i mean, to say that X is Spartan is to say Lakedaimoneis X, so to say Y is Pontic, we say (Pontos?) Y?


    EB DEVOTEE SINCE 2004

  4. #4
    Spends his time on TWC Member Simetrical's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    New York City
    Posts
    1,358

    Default Re: Peltastai, or Peltastoi?

    He means, what's the adjective form of Pontos? The equivalent of English Pontic?

    -Simetrical
    TWC Administrator

    MediaWiki Developer

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Single Sign On provided by vBSSO