
Originally Posted by
Iskandr
I believe the actual quote was "Go and tell the Lacodaemonians..." not Spartans.
Yes, but you can't put that in iambic pentameter as easily.
Gŏ téll thĕ Spártăns, strángĕr pássĭng bý,
Thăt hére ŏbédiĕnt tó thĕir láws wĕ líe.
Of course, you have to fudge obedient as three syllables instead of four, but it still works. You'd have to recast it entirely to work in Lacedaemonians, that's an extra three feet.
Edit: From Wikipedia, the actual text was
ὦ ξεῖν', ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε
(O xein', angellein Lakedaimoniois hoti täde)
κείμεθα τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι.
(keimetha tois keinon rhämasi peithomenoi.)
and a literal translation is
Oh foreigner, tell the Lacedaemonians
that here we lie, obeying their words.
I doubt you could make a much more literal rhyming couplet in iambic pentameter out of those lines.
Bookmarks