.
Thanks. I'm living right across the pond.
Correct me if I'm wrong but isn't Erasmian pronounciation all that "Alexius" instead of "Aleksios" stuff? I'm not in favour of it, no. In earlier times, languages adopted others into their own structure; the Latins and later humanists would spell anything in Latin, Arabs according to Arabic phonetics and so on. I'm sure Dâriûsh would be quite surprised if he heard how classical Farsi was pronounced in Turkish.
I'm just trying to stick to a more or less common academic format for sake of intelligibility. Being able to transcribe every language into others phonetically would be fine. (Actually it's quite possible using IPA and similar systems.) But for increasing readability, compromises are made. Arabic alphabet, for instance, is also too 'roundishly' transcribed into English/Western languages. Faisal would detest to this.
Having said that, there are no certain academic conventions without exceptions. Back to Greek, the Western academia transcribes "χ" as "chi" but here in Turkey "khi" is used. Same is valid for "ξ", which is notated as "x" or "ks".
.
Bookmarks