Yet again I have an exam tomorrow and I have no idea on a particular latin chart.
Here it is:
LW --------------- Mood ----- Tense----- Person ----- Definition.
Spectavistis
Ducunt
Duxi
Defendimus
Sumus
Ierunt
Existi
Possum
Reliquerent
Any help is appreciated.
Thanks,
Hiji
Dutch_guy 22:08 01-19-2006
I'm able to translate these....though in Dutch.
I can
try and help though :
Spectavistis --> you ( plurar ) saw, were looking at.
Ducunt --> they are leading, commanding
Duxi --> I led , I commanded
Defendimus --> we are defending
Sumus --> we are.
Ierunt --> they are going ( doing so as we speak...)
Existi --> you are ....
Possum --> I can.
Reliquerent --> ....
Hiji, hope this helps...
I might be able to help If you gave an example of 1 form fully written ( ie. give the mood tense etc. of sumus. )
I have the form of spectalum, but thats it
LW----------Mood--------------Tense--------Person
Spectalum-- Indicitive ----- Imperfect----- 1st person singular.
Red Peasant 14:09 01-20-2006
Too much work you lazy sod! Maybe one each.
Reli
nquerent:
Subjunctive (Active)
Imperfect
Third Person Plural
They might leave behind
Don't blame me if it is wrong!
Dutch_guy 14:38 01-20-2006
it's a conjunctiv ( conjuctivus ), only wrong thing you posted RP - though me latin is getting a bit rusty ...
L'Impresario 14:38 01-20-2006
Why not use the Perseus Word Study Tool? (though you should be able to decline verbs yourself, latin is easy;))
For starters, here's the entry for "ducunt"
http://perseus.mpiwg-berlin.mpg.de/c...fwordcount%3D1
Damn, we didn't have all these handy internet thingies back in my time:p
Red Peasant 14:47 01-20-2006
Originally Posted by
Dutch_guy:
it's a conjunctiv ( conjuctivus ), only wrong thing you posted RP - though me latin is getting a bit rusty ... 

Hmm....conjunctives/conjunctions may have a different meaning in Dutch , I don't know, but (hey, a conjunction!) in English they are 'joining words', linking clauses and such. They are nothing to do with verbs.
Relinquerent is in the subjunctive mood, indicating a possibility, hence 'might'. In Latin it is easy to spot because it is formed from the infinitive, here
relinquere, and, in this case, the ending for the third person plural
nt.
I've been wrong before though!
L'Impresario 14:52 01-20-2006
You 're both right, it's Conjunctivus and Subjunctivus. They're both referring to the form used in subordinate clauses.
Dutch_guy 15:09 01-20-2006
Originally Posted by :
Relinquerent is in the subjunctive mood, indicating a possibility, hence 'might'. In Latin it is easy to spot because it is formed from the infinitive, here relinquere, and, in this case, the ending for the third person plural nt.
I meant this, though you did a good job explaining - was thinking explaining it myself, though finding the corresponding englis words would have been hard and confusing, so I let it be.
Originally Posted by :
You 're both right, it's Conjunctivus and Subjunctivus. They're both referring to the form used in subordinate clauses.
Good to hear
Red Peasant 15:21 01-20-2006
Hurrah! Well, the guy has a choice of Anglo or Dutch/Continental classical terminology, what more can he ask for!?
Dutch_guy 21:13 01-20-2006
hear hear !
This is pretty funny. I went in early to get it cleared up to find that all the moods were indicative and all the tenses were imperfect except for one.
Red Peasant 23:10 01-20-2006
Then, relinquerent should read relinquent in your original list to be indicative, and this is future, indicative active (they will leave behind). Did you write it down correctly? Most of the others are easily recognizable, but I assumed that you had mis-spelled this one as reliquerent. Typos can really screw up Latin!
Hurin_Rules 03:24 01-23-2006
Spectavistis was the one not in imperfect, no? This appears to me to be the perfect of specto, spectare.
Geoffrey S 08:45 01-23-2006
That's the perfect one. And yes, it looks like it should be relinquerent. I'll echo Red Peasant,
Originally Posted by Red Peasant:
Typos can really screw up Latin!
Single Sign On provided by
vBSSO