PC Mode
Org Mobile Site
Forum > Discussion > Frontroom (General) >
Thread: TURKISH translation anyone ?
Shahed 10:30 28/10/06
Greetings All !

Was looking for a translation for the following, what sounds like a nationalistic Turkish hip hop song. I first heard it playing on one of the main squares in Brussels, always wondered what the lyrics stand for. I understand some e.g Her Che vatan Ichin = Everything for the country.

Any help would be much appreciated.

Salute !

Originally Posted by :
Icimdeki nefret
Icimdeki nefret
Icimdeki nefret

Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin

Dokulen bu kanlar yaralar baglamaz
Aci degil bu vatan topragina dokulen
Karis karis ya vatan yada can
Rabbimden rahmet sana kefensiz yatan
Gozunu buraya dikenin oyarim gozunu
Cakal! fazla golge ediorsun ha
Turkce rapte milliyet biraz daha ciddiyet
Yaylanin lan itler simdi nefret onunde
Saga sola bakmasana lan simdi bana
Turkce rapte gelior iste sana bomba
Dalgalanan goklerde yildiz ve hilal
Hakkidir hakka tapan milletimin istiklal

Calisan Turkiye gozumun onunde
Atam sen rahat ol yerinde
Mehmetcik tepede bekler nobette,
Turk bayragi dalgalanir goklerde
Turkiye icin olurum ben sozumde
Kimse duramaz Turk'un onunde
Ben varsam bu dunya uzerinde
kimse bolemez bu vatan goklerde
Her zaman ilerleme hedefimde
Sozunu tutan ve namusun pesinde
Bu vatanin ustunde herkes kardestir
Bunu beynine iyi yerlestir.

Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin

Bizansi sasirma sabrimi tasirma
Geliyor ziller suratina suratina
Kartal gibi havalanirim goklere
Gokler benim ayyildiz benim simgem
Affedemem vatanima yanlis yapani
Otuz bin askerin canini alani
Hatirasi var sehidin unutmadim
Yapilanlarin hepsini hatirladim
Gozumun onunde aglayan bir kucuk cocuk
Baba diyor babasinin kunyesine
Mezar tasina sarilmis neden diye
Sordum bunu kendime...

Vatan vatan toprak altinda yatan
Unutma sakin seni aldatan her zaman seytan
Bitsin artik olumler
Bitsina artik bu cile cekemem bile bile...

Birlikten guc dogar
Gucler birlesti
Statik, Nefret, Ses ve Yenerr
Gucler birlesti
Kotulukleri kovar vatan saolsun
Budur bizi birlestien nokta
Hedef dorukta SASMA
Bir lein nesi var iki elins esi var
Gucler birlesti
Hip hop sonsuza kadar (sonsuza kadar)

Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin
Hersey vatan icin


Reply
naut 10:44 28/10/06
Ask LEN.

Reply
Denizar 11:56 28/10/06
Ah I cant be bothered sorry.... Just nationalistic stuff saying all for vatan, which is the lands of the nation, and then somehow connects it to hip hop which doesnt make sense and is very lame.

Reply
Shahed 17:31 28/10/06
Well thanks anyway Deni. .... anyone else ?

Reply
Shahed 00:11 19/11/06
Come on people. At least 5 people here speak Turkish fluently. If you feel it's inflamatory please PM me, but I'm sure it isn't that bad. Please can someone translate and PM me if you want ?

Reply
Del Arroyo 00:37 19/11/06
Yeah, I second that. I got all excited when I realized that "ker shey ichi vatan" was the same as Arabic "kull shay lilwatan", but then nobody stepped up to translate the rest...

Reply
Csargo 00:48 19/11/06
Ask LEN he is Turkish. He may charge you though ;)

Reply
Shahed 05:05 19/11/06
Well I'll wait if he does'nt show up in a bit I'll PM him.

Reply
caravel 16:11 23/11/06
Originally Posted by Csar:
Ask LEN he is Turkish. He may charge you though ;)
or ??

Reply
LeftEyeNine 17:30 23/11/06
I prefer That horse makes a bunch of money

Reply
Del Arroyo 19:28 23/11/06
Originally Posted by :
Hakkidir hakka tapan milletimin istiklal
"Istiklal" means independence. That's about all I can offer.

Reply
Kralizec 23:26 23/11/06
I'm guessing that "milletum" means something along the lines of "nation" (because of the Ottoman Millet administration)

Reply
ivoignob 16:03 24/11/06
Don't know who he is, but he says that nobody will be able to divide turkish ground, turkish youth will stand against it and that Ataturk may rest in peace etc... Nationalistic stuff. I coul translate it all if only I had more time and my english was better :-)

Reply
Del Arroyo 20:59 24/11/06
"Her zaman ilerleme hedefimde"

I'm willing to bet that "her zaman" means "all time" or "all times" or "all of the time" or "all years", etc.

Reply
Up
Single Sign On provided by vBSSO