On a complete tangent, I am very curious - is "rooster" a word in the Portuguese or Spanish languages? IIRC, one of our Iberian folks uses it for "roster" as well.

In English "roster" is a list of units, especially in the military or sports, where "rooster" is a male chicken. The pronunciation is quite different as well.

No disrespect intended, I'm just curious about the vagaries of language translation, and especially that from Iberia. I've noticed "fraction" being used instead of "faction" as well, again two very different meanings.

Just curious, feel free to ignore me...