Well I dont think you could find that book on the internet, but who knows. Technology does marvelous thigs.Originally Posted by Empty
Los Fenicios by Federico Lara Peneido.
As you can see the book is in spanish.
The Phoenician word for king is mlk, but also mlk means offering.
That is why we have "mlk´dm" that means "human offering" and "mlk´mr" that means "goat offering".
I edit to explain the confusion by what wikipedia says.
The Hebrew letters מלך (mlk) usually stands for melek 'king' (Proto-Northwest Semitic malku) but when vocalized as mōlek in Masoretic Hebrew text, they have been traditionally understood as a proper name Μολοχ (molokh) (Proto-Northwest Semitic Mulku) in the corresponding Greek renderings in the Septuagint translation, in Aquila, and in the Greek Targum. The form usually appears in the compound lmlk. The Hebrew preposition l- means 'to', but it can often mean 'for' or 'as a(n)'. Accordingly one can translate lmlk as "to Moloch" or "for Moloch" or "as a Moloch", or "to the Moloch" or "for the Moloch" or "as the Moloch", whatever a "Moloch" or "the Moloch" might be. We also once find hmlk 'the Moloch' standing by itself.
Because there is no difference between mlk 'king' and mlk 'moloch' in unpointed text, interpreters sometimes suggest molek should be understood in certain places where the Masoretic text is vocalized as melek, and vice versa.
Bookmarks