Twofold question.
When translating commands and names into the original languages, I'd assume you wouldn't use Attic or Doric, but rather, Koine Greek. Am I correct?
Second, how much work went into the translation? I mean, the sort of work done seems to have been very specific and not the sort of translation work you would be assigned in, say, Latin 450: Cicero, on your standard university campus.
Bookmarks