I'll bet with you my account that the majority of the translated text will be in "americanized brazillian". Like "randomico" (from english random) insted of "aleatório". Kinda pisses me of when brazilian peeps don't just change the original word, they totally change it to something else. No idea why they do that.
PS: Mas se quiserem ajuda tudo bem, eu traduzo qualquer coisa, é só enviar para o meu email elsongodinho@gmail.com.
Bookmarks