I will take Polybius ancient text over ANY translation any time.

Let me give you just an example...Hoplon means weapon.
In many descriptions I found that it is considered a shield, the round shield of a hoplite.

This shield is called an "Aspis". Yet someone wrongly assumed that "hoplon" must mean shield so it stuck. Chrysaspides is another example. Born out of either an honest mistake or a "different" translation, it stuck untill now, however ERRONEOUS it may be.