
Originally Posted by
Riadach
The assumption within the names given urmama, is that the adjective precedes the noun, when in fact the reverse is true. A rather basic mistake do you not think? A similar mistake is made with luachmharleanbhan. Indeed luachmhar is modern Irish word as luach comes from early modern Irish lógh, meaning value or price. In MIr or Oir this would have been represented as Lóg, hence lóg n-enech, honour price. Luachmhar would not represent precious is the sense that children are precious but rather in the sense that gems are precious or valuable.
As well as that, many of the names mentioned in the cycle of don or dyrma, have names which do not conform to Irish orthography. For example there is no y in Irish, in fact the only gaelic language in which it occurs is manx. There are no k's, indeed names do not begin with H's except for certain grammatical reasons (possesive or genitive), so a name beginning h would not be found in the nominative. Hence Hannon could not be an Irish name. I also remember a Cuinn, Cuinn is the genitive of Conn and is not to be found in the nominative as Conn, all translators would know that.
The argument wasn't necessarily that all legendary prose tracts have been translated, although I still believe they have, but rather that a whole cycle of literature could be completely untranslated. Old Irish is less obscure than Hittite and Assyrian, therefore there is much less guesswork involved. As far as I am aware, sterling work has been done over the past 100 years, and all that is left to translate is obscure judicial tracts, and 500 dán díreach (metrical based later-medieval poems, one of which I hope to translate for my thesis). But if there is one, even if it's unpublished, it will be catalogued either under RIA, TCD, UCD or indeed Bodleian library Oxford. It would first be listed as a collection before it could be translated and published. Does anyone have this information in regards to these alleged tracts.
As for the composite armour reference, I am quite interested in such, and if you could provide further reference to it, (its site, location, archaeologists involved) I could see if I could garner more information from the archaeology wing of TCD. If indeed it is published, I do try to keep up to date with the JRSAI, the RIA and the Irish sword, and am surprised no mention, even in passing, has been made of it. However, ceannlann (head-armour or head-blade?) does not mean what it has been asserted. (in fact the ea gliding vowel, does not really occur until the 15th century in Irish writing, mod ir ceann was rendered cenn, peann pen scéal sgél etc)
Bookmarks