oh. sorry. i thought u meant s/t else... my mistake.....+3 for you..... and a balloon...
![]()
oh. sorry. i thought u meant s/t else... my mistake.....+3 for you..... and a balloon...
![]()
On the Path to the Streets of Gold: a Suebi AAR
Visited:![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
Hvil i fred HoreToreA man who casts no shadow has no soul.
Originally Posted by Landwalker
Well... I suppose you're both right, but the etymology of the word shows something different.Originally Posted by hooahguy14
Israel, as in Isra El, literally means, "May El show his strength."
Little interesting tidbit for those who have a fancy in language. I'll go back to my corner in EBH now.
In a marvelous display of ignorance...
Who's El?
Cheers.
"ALLIANCE, n. In international politics, the union of two thieves who have their hands so deeply inserted in each other's pocket that they cannot separately plunder a third."
"ARMY, n. A class of non-producers who defend the nation by devouring everything likely to tempt an enemy to invade."
--- Ambrose Bierce, The Devil's Dictionary
El is sort of the Phoenician equivalent to Saturn/Kronos. Not so much in the child-eating part, but in that he was the father of many of the gods in the Semitic pantheon. In short, he was the Canaanite god of gods.
He also has a wicked sacred marriage poem.
Ah, I see. Thank you, abou. Very interesting.
Cheers.
"ALLIANCE, n. In international politics, the union of two thieves who have their hands so deeply inserted in each other's pocket that they cannot separately plunder a third."
"ARMY, n. A class of non-producers who defend the nation by devouring everything likely to tempt an enemy to invade."
--- Ambrose Bierce, The Devil's Dictionary
.
Used for the God in (in Hebrew) Judaisme.
There's a beautiful Sefardi hymn "Yetzav ha el".
.
Ja mata Tosa Inu-sama, Hore Tore, Adrian II, Sigurd, Fragony
Mouzafphaerre is known elsewhere as Urwendil/Urwendur/Kibilturg...
.
Actually, no. That's not how Hebrew grammar works. Hebrew allows certain nouns to take plural form without actually being plural at all, and through this process the meaning is changed slightly. Eloh/Elohim is one of those nouns. If the noun were actually meant to be understood as a plural then the verbs connected to it would be plural, not singular.
Now, you may think I'm just pulling this "Some singular nouns can take Plural form" thing out of my ass, but here are some other examples;
The word Baal בעל in Hebrew means "Husband" in normal contexts, and the plural is regular ol' Baalim בעלים.
But Baalim, if used as a singular, with singular verbs would mean Owner, Like "He is the owner of the dog" is rendered
הוא הבעלים של הכלב
Other nouns that do this is Adon, in the singular means "sir" and is just polite, but the plural form Adonim, if used as a singular means lords or masters,
Another one off the top of my head is Behema (Basically "livestock animal/cow") takes the plural form Behemoth... And I bet you've heard of the Behemoth before!
Basically, what I'm getting at is that Hebrew is not English, so things that are clear cut in English sometimes aren't in Hebrew. So, remember, plurals don't always mean something is actually plural. (And just in case you're wondering how we tell when something is singular or plural when it comes to these odd nouns, it's easy, it's about the adjective and verbs the noun takes. In Hebrew we have singular and plural adjectives/verbs.)
I must not fear, fear is the mind killer.
זה לא-סולם של מלכים ,יודעים כולם
Wow major necropost. And we're not even talking about the original topic. :(
Bookmarks