Yeah that second one is a common mistake.
And for the first one. Germans just seem to love using English, but often don't bother to check whether they are using it correctly. Two examples that I just remembered.
1) "Baby an Board" This one is pure genius. I get "Baby on Board" which is the usual English phrase. And I would also understand "Baby an Bord" which would be the German phrase (yeah apparently we have no word for Baby). But mixing them up like that.
2) "World of Accessoires". Once again, Germans use the French word accessoire, while the correct English version would be "World of Accessories".
Bookmarks