Quote Originally Posted by Centurio Nixalsverdrus View Post
A German supermarket once advertised a bag for sport clothing as "Bodybag", since "Body" (with y in plural) is "German" for a part of female clothing.

Another one is "aktuell" which means "up to date" in English which we always confuse with "actually" (tatsächlich).
Yeah that second one is a common mistake.

And for the first one. Germans just seem to love using English, but often don't bother to check whether they are using it correctly. Two examples that I just remembered.

1) "Baby an Board" This one is pure genius. I get "Baby on Board" which is the usual English phrase. And I would also understand "Baby an Bord" which would be the German phrase (yeah apparently we have no word for Baby). But mixing them up like that.

2) "World of Accessoires". Once again, Germans use the French word accessoire, while the correct English version would be "World of Accessories".