It is merely transliteration where long, open (warm) vowels are emphasized through a diacritical symbol called the circumflex. Words like "role" (rôl), "car" (kâr), "rule" (rûl) and "are" (âr) emphasize long and open vowels, while words like "at" and "man" do not share these properties. Sometimes it is spelled out by the macron that shares many of the properties of the circumflex. Other diacritical symbols I use are diaeresis which denotes separate pronunciation keys. Since most people here do not read the Arabic-Persian script, and I do not want to resort to needless double vowel syllables, and I do want to be specific, I make use of these symbols. Latin script in my opinion is superior to the Islamic-inspired script in all possible aspects when transliterating Ancient Iranian languages such as Old Persian, Soghdian and Pahlavî; It specifically kills ambiguity,Originally Posted by I Am Herenow
Bookmarks