Results 1 to 30 of 43

Thread: correction on hebrew translation

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    EB:NOM Triumvir Member gamegeek2's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Hanover, NH
    Posts
    3,569

    Default Re: correction on hebrew translation

    I agree with Beit HaMiqdash as the correct translation. I'm no expert, listen to Shigawire or an expert on Ancient Hebrew (not Modern Hebrew).

    FYI, I got bored one day and learned the Phoenician alphabet. Typical EB-inspired behavior, right? And ditto on the Greek alphabet, and Cyrillic after that. The explanation is not that I'm Jewish, it's that I play EB.
    Last edited by gamegeek2; 11-25-2008 at 03:05.
    Europa Barbarorum: Novus Ordo Mundi - Mod Leader Europa Barbarorum - Team Member

    Quote Originally Posted by skullheadhq
    Run Hax! For slave master gamegeek has arrived
    "To robbery, slaughter, plunder, they give the lying name of empire; they make a desert and call it peace." -Calgacus

  2. #2
    Stranger in a strange land Moderator Hooahguy's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    The Fortress
    Posts
    11,852

    Default Re: correction on hebrew translation

    Quote Originally Posted by gamegeek2 View Post
    speaking of which, it's been shown that, in Phoenician inscriptions, "holy" is qoph-dalet-shin, qdsh, not qoph-dalet-samekh, qds. Wouldn't Mqds (Miqdas) be Mqdsh (Miqdash) as well? And same for the HaParasim HaQdosim, shouldn't it be HaQdoshim? (eg. the horsemen the sacred/holy)

    I agree with Bet HaMiqdash as the correct translation. The temple mound is Har HaBayit, and the inner sanctuary is the Qodesh HaQodashim.

    FYI, I got bored one day and learned the Phoenician alphabet. Typical EB-inspired behavior, right? And ditto on the Greek alphabet, and Cyrillic after that. The explanation is not that I'm Jewish, it's that I play EB.
    not "bet hamikdash"
    "bet" is the 2nd letter of the hebrew alphabet.
    if you truly want the correct translation, leve out those "q"s. i have never seen any transliteration of that word with "q"s.
    On the Path to the Streets of Gold: a Suebi AAR
    Visited:
    A man who casts no shadow has no soul.
    Hvil i fred HoreTore

  3. #3
    VOXIFEX MAXIMVS Member Shigawire's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    Norway, Br?nn?ysund
    Posts
    2,059

    Default Re: correction on hebrew translation

    Quote Originally Posted by gamegeek2 View Post
    speaking of which, it's been shown that, in Phoenician inscriptions, "holy" is qoph-dalet-shin, qdsh, not qoph-dalet-samekh, qds. Wouldn't Mqds (Miqdas) be Mqdsh (Miqdash) as well? And same for the HaParasim HaQdosim, shouldn't it be HaQdoshim? (eg. the horsemen the sacred/holy)

    I agree with Bet HaMiqdash as the correct translation. The temple mound is Har HaBayit, and the inner sanctuary is the Qodesh HaQodashim.

    FYI, I got bored one day and learned the Phoenician alphabet. Typical EB-inspired behavior, right? And ditto on the Greek alphabet, and Cyrillic after that. The explanation is not that I'm Jewish, it's that I play EB.
    Except the letter Shin has a different pronunciation in Punic than in Hebrew.


    "To know a thing well, know its limits. Only when pushed beyond its tolerances will its true nature be seen." -The Amtal Rule, DUNE

  4. #4
    EB:NOM Triumvir Member gamegeek2's Avatar
    Join Date
    Mar 2007
    Location
    Hanover, NH
    Posts
    3,569

    Default Re: correction on hebrew translation

    OK, that makes sense Shigawire.

    @hooahguy, in modern Hebrew the letters quph/kuf are pronounced the same, as /k/, so you're right, 'k' would be the correct transliteration for modern Hebrew. However, we need Ancient Hebrew, and Shigawire's advice.

    Question: Is the word for "house" spelled with a Yud or not? If so, it should be "beit", if not, "bet". That's just my advice, though.
    Last edited by gamegeek2; 11-25-2008 at 03:07.
    Europa Barbarorum: Novus Ordo Mundi - Mod Leader Europa Barbarorum - Team Member

    Quote Originally Posted by skullheadhq
    Run Hax! For slave master gamegeek has arrived
    "To robbery, slaughter, plunder, they give the lying name of empire; they make a desert and call it peace." -Calgacus

  5. #5
    Stranger in a strange land Moderator Hooahguy's Avatar
    Join Date
    Jun 2007
    Location
    The Fortress
    Posts
    11,852

    Default Re: correction on hebrew translation

    Quote Originally Posted by gamegeek2 View Post
    Question: Is the word for "house" spelled with a Yud or not? If so, it should be "beit", if not, "bet". That's just my advice, though.
    it is spelled with one in hebrew.
    On the Path to the Streets of Gold: a Suebi AAR
    Visited:
    A man who casts no shadow has no soul.
    Hvil i fred HoreTore

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Single Sign On provided by vBSSO