Results 1 to 30 of 114

Thread: English words that conflict with your language.

Hybrid View

Previous Post Previous Post   Next Post Next Post
  1. #1
    Βασιλευς και Αυτοκρατωρ Αρχης Member Centurio Nixalsverdrus's Avatar
    Join Date
    Jan 2007
    Location
    Γερμανια Ελευθερα
    Posts
    2,321

    Default Re: English words that conflict with your language.

    A German supermarket once advertised a bag for sport clothing as "Bodybag", since "Body" (with y in plural) is "German" for a part of female clothing.

    Another one is "aktuell" which means "up to date" in English which we always confuse with "actually" (tatsächlich).
    Last edited by Centurio Nixalsverdrus; 12-15-2009 at 21:46.

  2. #2
    Tuba Son Member Subotan's Avatar
    Join Date
    Sep 2007
    Location
    The Land of Heat and Clockwork
    Posts
    4,990
    Blog Entries
    3

    Default Re: English words that conflict with your language.

    Quote Originally Posted by Ituralde View Post
    1) gift, which means a present in English is spelled and pronounced exactly like the German word for poison. There's just so many possibilities for confusion there if you are not careful.

    2) cell phones or mobile phones are called Handy in German. Handy is pronounced English as well and looks like a English word too if you dismiss the upper case. So a lot of people, even my profs at University have difficulty getting to grips with the fact that no English speaker will understand that a Handy is a cell phone.

    3) eventually. That one is tricky for Germans as well. We have the word eventuell in German which means that something might or might not happen. While eventually means that it will definetly (yeah, yeah, I don't know how to write that word) happen. So a lot of people mix that up as well.
    Heh, those are all excellent examples. Ueberalles also gets me, as I always think that that should be "Overall". The other classics are "Sechs", "G", "Koch", "Kochin" "Rat" etc.

  3. #3
    Member Member Ituralde's Avatar
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Germany
    Posts
    1,749

    Default Re: English words that conflict with your language.

    Quote Originally Posted by Centurio Nixalsverdrus View Post
    A German supermarket once advertised a bag for sport clothing as "Bodybag", since "Body" (with y in plural) is "German" for a part of female clothing.

    Another one is "aktuell" which means "up to date" in English which we always confuse with "actually" (tatsächlich).
    Yeah that second one is a common mistake.

    And for the first one. Germans just seem to love using English, but often don't bother to check whether they are using it correctly. Two examples that I just remembered.

    1) "Baby an Board" This one is pure genius. I get "Baby on Board" which is the usual English phrase. And I would also understand "Baby an Bord" which would be the German phrase (yeah apparently we have no word for Baby). But mixing them up like that.

    2) "World of Accessoires". Once again, Germans use the French word accessoire, while the correct English version would be "World of Accessories".
    The lions sing and the hills take flight.
    The moon by day, and the sun by night.
    Blind woman, deaf man, jackdaw fool.
    Let the Lord of Chaos rule.

    —chant from a children's game heard in Great Aravalon, the Fourth Age

  4. #4
    One of the Undutchables Member The Stranger's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Nowhere...
    Posts
    11,757

    Default Re: English words that conflict with your language.

    sounds kinda gay...

    We do not sow.

  5. #5
    Hǫrðar Member Viking's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Hordaland, Norway
    Posts
    6,449

    Default Re: English words that conflict with your language.

    If I compare my language with English, I find alot of conformity.

    dei - they
    der - there
    her - here (similar pronounciation)
    da - that

    Yet if words of the same meaning are nothing similar, they do rarely look like words of different meaning. The word "gift" is then an exception, since it just as in German means 'poison' in Norwegian.
    Last edited by Viking; 12-18-2009 at 22:39.
    Runes for good luck:

    [1 - exp(i*2π)]^-1

  6. #6
    Iron Fist Senior Member Husar's Avatar
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Germany
    Posts
    15,617

    Default Re: English words that conflict with your language.

    Quote Originally Posted by Viking View Post
    (similar pronounciation)
    For some silly reason I've never understood either it's actually "pronunciation".


    "Topic is tired and needs a nap." - Tosa Inu

  7. #7
    Hǫrðar Member Viking's Avatar
    Join Date
    Apr 2005
    Location
    Hordaland, Norway
    Posts
    6,449

    Default Re: English words that conflict with your language.

    Quote Originally Posted by Husar View Post
    For some silly reason I've never understood either it's actually "pronunciation".
    Oh c'mon, this is not the "correct the poster above you" thread.

    (otherwise the misspelling had anything to do with conflicts between languages )
    Last edited by Viking; 12-23-2009 at 00:14.
    Runes for good luck:

    [1 - exp(i*2π)]^-1

  8. #8
    Iron Fist Senior Member Husar's Avatar
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Germany
    Posts
    15,617

    Default Re: English words that conflict with your language.

    Quote Originally Posted by Viking View Post
    Oh c'mon, this is not the "correct the poster above you" thread.

    (otherwise the misspelling had anything to do with conflicts between languages )
    I was actually correcting you AND sympathising with you at the same time because I find the correct spelling silly.
    Last edited by Husar; 12-23-2009 at 01:11.


    "Topic is tired and needs a nap." - Tosa Inu

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
Single Sign On provided by vBSSO