AW: Re: How's Your Spanish?
Quote:
Originally Posted by
cmacq
Divined by the dead, thread?
No this thread started with a question about Spanish. There are several dialects of Spanish used in the US nowadays. As NC was used as a point of reference, as opposed to Az, I just asked which type was being used, as I’m not familiar with the demographics. For example a word in one dialect may not be pronounced the same, nor mean the same in another.
I think the OP needs some basics. Warum das Pferd von hinten aufzäumen?
AW: Re: How's Your Spanish?
Quote:
Originally Posted by
panchoamd
Btw, is not true that "porteños", (inhabitants of Buenos Aires), sleeps until 11AM. Actually, in Argentina the standard time to start working is 7AM. So, if you work far from home, you have to be on foot between 4:30 and 5:00AM. As an example, I work in Rosario, but i live in Cañada de Gómez, I have to take 1 bus for a ride of 1 hour and 30 minutes from Cañada station to Rosario station, (close to 60 miles), and another from Rosario station to my work, this one of 30 minutes. Because I start to work at 9AM, have to wake up at 5AM, from monday to friday.
¡Qué lástima! Me gustaría mucho no tener que trabajar antes de las 11.
Quote:
Originally Posted by cmacq
als Pferd tänzeln, wie auf Deutsch gesagt,
Das habe ich noch nie gehört. :grin:
Re: AW: Re: How's Your Spanish?
Quote:
Originally Posted by
Centurio Nixalsverdrus
Das habe ich noch nie gehört. :grin:
Nie und nimmer, ja sehr interessant? Immer, meines du das, oder sagt du das nur so? Es soll die Bedeutung meines Familiennameen, wie in Deutschen übersetzt; es ist nicht englisch und kein ist es schottisch. Obgleich, der Name aus Schottland kommt und ein sehr alter Clan ist. Merkwürdig, aber sehr wahr. Genug von diesem für jetzt, Auf Wiedersehen mein Herr.
CmacQ
Re: AW: Re: How's Your Spanish?
Maldicion! ¡Abandonad este tópico, secuestradores del idioma danes!
Quote:
He leído que en Buenos Aires, ninguna persona se levante antes de las once de la mañana. ¿Es verdad? Me parece un poco raro...
Ojala fuese asi, pero no lo es. Viniendo de los porteños uno puede esperar cualquier cosa...
Re: AW: Re: How's Your Spanish?
Quote:
Originally Posted by
Caius
Maldicion! ¡Abandonad este tópico, secuestradores del idioma danes!
¿Se parece, el zorro ahora acosar a todo correr su rabo alrededor?
CmacQ
AW: Re: AW: Re: How's Your Spanish?
Quote:
Originally Posted by
cmacq
Nie und nimmer, ja sehr interessant? Immer, meines du das, oder sagt du das nur so? Es soll die Bedeutung meines Familiennameen, wie in Deutschen übersetzt; es ist nicht englisch und kein ist es schottisch. Obgleich, der Name aus Schottland kommt und ein sehr alter Clan ist. Merkwürdig, aber sehr wahr. Genug von diesem für jetzt, Auf Wiedersehen mein Herr.
CmacQ
So your name is McDancingHorse?
Quote:
Originally Posted by caius
Maldicion! ¡Abandonad este tópico, secuestradores del idioma danes!
Pues bueno, ya que es alemán...
Re: AW: Re: How's Your Spanish?
Quote:
¿Se parece, el zorro ahora acosar a todo correr su rabo alrededor?
Esa oración carece de sentido, cmacq. ¿Puedes escribirla de nuevo, por favor?
Re: AW: Re: AW: Re: How's Your Spanish?
Quote:
Originally Posted by
Centurio Nixalsverdrus
So your name is McDancingHorse?
In der Tat scheint es, daß der Name eine Wurzel als der Grieche hat, γαυριαὀ. Überlieferung, im Vergleich mit Schotts gälischen Einflüssen, die er bedeutet, 'of proud,’ order ‘of noble bearing.’ Die Form des alten Griechen, die phonetisch sehr ähnlich ist, bedeutet die selbe, mit einer ursprünglichen Bedeutung von ‘to prance as a horse.’ Wie würden Sie ‘prance’ auf Deutsch wiedergeben; einherstolzieren order sich aufbäumen??? Ich bin nicht gewiß.
I digress?
Se parece, (It seems,) el zorro ahora acosar (now the fox chases) a todo correr (at full speed) su rabo alrededor (his tail about/around).
CmacQ
Re: AW: Re: AW: Re: How's Your Spanish?
Quote:
Se parece, (It seems,) el zorro ahora acosar (now the fox chases) a todo correr (at full speed) su rabo alrededor (his tail about/around).
Parece que el zorro ahora persigue su cola alrededor a toda velocidad.
Como verás, es un poco complicado.
AW: Re: AW: Re: AW: Re: How's Your Spanish?
Quote:
Originally Posted by
cmacq
In der Tat scheint es, daß der Name eine Wurzel als der Grieche hat, γαυριαὀ. Überlieferung, im Vergleich mit Schotts gälischen Einflüssen, die er bedeutet, 'of proud,’ order ‘of noble bearing.’ Die Form des alten Griechen, die phonetisch sehr ähnlich ist, bedeutet die selbe, mit einer ursprünglichen Bedeutung von ‘to prance as a horse.’ Wie würden Sie ‘prance’ auf Deutsch wiedergeben; einherstolzieren order sich aufbäumen??? Ich bin nicht gewiß.
My dictionary says that to prance means indeed tänzeln in case it's done by a horse. Aufbäumen means to rear, like in the Ferrari coat of arms. Einherstolzieren is also to prance, but for humans only. Jetzt kenne ich Ihren Namen aber immer noch nicht. :grin:
Quote:
Originally Posted by caius
Parece que el zorro ahora persigue su cola alrededor a toda velocidad.
Como verás, es un poco complicado.
Me parece que él a veces usa una máquina transladadora... ¿o cómo se dice? :grin:
Re: AW: Re: AW: Re: AW: Re: How's Your Spanish?
Una maquina traductora. Parece haber usado Google. :bounce: